341 Shares 4355 views

Sukhodrev Viktor Michailowitsch – persönlicher Übersetzer Nikity Hruschova und Leonid Brezhnev Biografie

Es ist sicher und ohne große Übertreibung zu sagen, dass Sukhodrev Viktor Michailowitsch in der Welt der modernen Interpreten ist eine lebende Legende gilt. Zu der Zeit war er der persönliche Dolmetscher für solche ikonischen Persönlichkeiten der Sowjetunion, Gorbatschow, Breschnew, Kossygin, Chruschtschow. Fast 30 Jahre hat er führte seine beruflichen Aufgaben, präsent zu sein in der Nähe der Führung des Landes auf die Schließung der internationalen Treffen und Verhandlungen, die das Schicksal der Welt entscheiden.

Kindheit und Familie

Kleiner Victor wurde im Dezember 1932 geboren. Seine Familie ist sehr schwierig, ein typischer und unauffällig zu nennen. Der Kopf der Familie – Michael Lazarevic Sukhodrev, arbeitete in der GRU. Es ist fast 10 Jahre in den USA leben, während es in dem Status der Scout-illegalen Einwanderer. Mutter – Evgenia arbeitete im Bereich des Außenhandels, und zwar in der Handelsvertretung des Volkskommissariats. Im Jahr 1939 wurde sie Sekretärin einen des Zweiges des Sowjets ernannt, die in London befinden.

Erste Auslandsreise

Als er erst 6 Jahre alt war, hat er, im Gegensatz zu dem meisten sowjetischen Kollegen, sehr viel Glück – zusammen mit seiner Mutter war er in der Lage, ins Ausland zu gehen, in dem Vereinigten Königreich.

Wir wissen, dass Kinder auf die neue Atmosphäre anzupassen, ist viel schneller und einfacher als viele Erwachsene. Das gleiche geschah mit einem sechsjährigen Vitya – in London, er sich sehr schnell gemacht. Wahrscheinlich hatte der Junge eine natürliche Tendenz, Fremdsprachen zu lernen, die zum Zeitpunkt ihrer Feststellung und die Kommunikation mit Englisch als Mutter gerade am deutlichsten zum Ausdruck.

Kleiner Victor, während seine Mutter war damit beschäftigt die ganze Zeit bei der Arbeit, eine sehr enge Freundschaft mit den Jungen seines Alters, dem lokalen Postbote und Nachbarn. Er lernte Englisch auf natürliche Weise, indem er sie sprechen nur als zweite Sprache.

Es war, dass nach der Reise Suhodrev Viktor Mihaylovich geplant mit seiner Mutter für einen dauerhaften Aufenthalt in den Vereinigten Staaten vergiftet, zu seinem Vater. Aber diese Pläne verletzten den Ausbruch der Ersten Welt.

Somit wird Sukhodrev Viktor Michailowitsch, dessen Biographie weitgehend von militärischen Ereignissen bestimmt, die in den 40er Jahren in der Welt des zwanzigsten Jahrhunderts nahm, blieb bei ihrer Mutter in Großbritannien bis zum Ende des Krieges.

Zukünftige Übersetzer Breschnew, Kossygin, Chruschtschow und andere First Union Beamten bereits im Alter von acht Jahren wurde in Dolmetscherdienste für Schulleitung beschäftigt, die unter der sowjetischen Vertretung befand, und in denen Victor seine Ausbildung begann.

Fremdsprachenunterricht in der Schule

Nach dem Krieg Viktor Michailowitsch mit seiner Mutter noch nach Moskau zurückgekehrt. Er studierte an der Oberschule und Hochschule beschlossen, im Militärinstitut für Fremdsprachen einzuschreiben. Amüsant Tatsache ist, dass ein Mann, der sein ganzes Leben lang in den anschließenden Russisch-Englisch Simultan- und Konsekutivdolmetschen beschäftigt, wählte Französisch Abschnitt zu studieren. Aber diese Entscheidung hat in der Tat eine sehr einfache Erklärung – das Moskauer Militärinstitut, zusammen mit all ihren besten Lehrer könnte Theoretiker lehren nicht Victor, der seit mehreren Jahren Englisch in der Praxis studiert hat, nichts Neues.

Viele Jahre später, als Erwachsene, Sukhodrev Viktor Michailowitsch gelernt, dass, nachdem er erfolgreich aus dem Institut für Fremdsprachen absolviert, es ist wirklich ein wertvoller Rahmen, wirklich in der GRU gewinnen wollte. Alte Freunde Exploration Vater wandte sich mit einem solchen Vorschlag zu ihm, aber die Besonderheiten, die Komplexität und Undankbarkeit dieser Arbeit zu wissen, Mikhail Lazarevic sagte ihnen scharf und kategorische Ablehnung.

Die erste Erfahrung mit der Arbeit als Übersetzer auf höchstem Niveau

Victor Sukhodrev – bekannt Übersetzer, der, nach dem Studium ging im Außenministerium im Jahr 1956 zu dienen. Es ist wirklich brillant und Blitz-Karriere ist vor allem aufgrund der Tatsache, dass in der Sowjetunion, die Menschen zu dieser Zeit, die Möglichkeit, ins Ausland zu leben und die Freiheit, eine Fremdsprache in einem solchen Ausmaß zu üben, dass sie das gleiche Niveau mit den natürlichen geborenen Lautsprecher besitzen, gibt es praktisch keine war. So wurde Suhodrev Viktor Mihaylovich eine Art einzigartig. Denn auch im Ministerium für auswärtige Angelegenheiten Übersetzer als zweisprachig extrem selten, ein junger Mann nur so schnell wie in der persönlichen Übersetzer an der Geschäftsleitung des Landes identifiziert.

In seinem ersten Arbeitstag wurde Sukhodrev Chruschtschow schickt ihn auf einem informelles Treffen mit einem indischen Anwalt zu begleiten. perfekt mit dieser Aufgabe gemeistert der junge Mann. Seitdem hat er als persönlicher Übersetzer Chruschtschow bekannt geworden.

Schwierigkeiten bei der

Chruschtschow kann fast die schlechteste Option für den Beginn der jungen Dolmetschers Karriere genannt werden. Immerhin besaß er solche verbalen Edelsteine als „Grütze“ und „Wir werden dich begraben“, die später in der ganzen Welt bekannt wurde. Ein solcher Ausdruck entsetzt allein seine Unmittelbarkeit und anderen Spaß und durch die Einfachheit amüsiert. Aber solche Aussagen, die ein sofortiges Anpassung und Übersetzung, so dass ihre Bedeutung für Ausländer war klar, könnte jeder Übersetzer zu einem Herzinfarkt bringen. Sukhodrev hatte angeborenes Talent schnell und richtig, einen Ausweg aus solchen Situationen zu finden.

Im Hinblick auf diese Fähigkeit der junge Mann einer der Sekretäre des Zentralkomitees ist, Frol Kozlov, sagte einmal, dass Viktor nie Angst verschiedenen Treffen und Veranstaltungen zu besuchen, denn wenn man etwas Dummes sagen, ist es immer wert aller korrekt ist.

Seltene Qualitäten, die unverzichtbar Sukhodrev gemacht haben

Victor M. kann auf dem Set von Fotos zu sehen ist, dass die wirklich wichtig für die Geschichte der sowjetischen Führung Treffen mit den Leitern der verschiedenen Staaten erfaßt. Es ist sicher zu sagen, dass dieser Mann hatte, wenn auch bescheiden, aber beeinflusst noch den Lauf der Geschichte. Weitgehend auf der Fähigkeit, die richtigen Übersetzer verbale Äquivalent eines bestimmten Ausdrucks zu finden, sagte in verschiedenen Sprachen, je nachdem, was Meinung zu sprechen gebildet wurde. Und Sukhodrev brillant mit dieser Aufgabe fertig geworden. Zum Beispiel, nach dem ersten Besuch von Chruschtschow in den Vereinigten Staaten im Jahr 1959, liebte Nikita Sergejewitsch Tausende von gewöhnlichen Amerikanern. Zu sagen, dass seine Rede in Englisch angepasst und übersetzt Sukhodrev, natürlich wäre überflüssig.

Aber um ein Übersetzer dieser Größenordnung zu werden, in der sowjetischen Zeit, waren die perfekten Sprachkenntnisse unzureichend. Angeborene Taktgefühl, Wissen und perfekten Besitz von Business-Etikette, ein gründliches Verständnis der internationalen politischen Situation – die Liste ist auch eine bei weitem nicht vollständig Liste, was dazu beigetragen hat, Viktor Michailowitsch in der Übersetzung der Geschichte eingehen. Nach den Regeln, hatte er von der Person innerhalb von maximal 1 Meter sein, mit dem er angeblich als Übersetzer zu arbeiten. Allerdings konnte er wirklich unsichtbar, unsichtbarer Mann sein, der für alle seine Bedeutung nicht zu viel Aufmerksamkeit hat und nicht von den Hauptlautsprecher Gesicht ablenken. Unabhängig davon, wie viel oder wie letzte Verhandlungen fortgesetzt informelle Treffen muss die Dolmetscher immer gesammelt werden, und die meisten konzentriert und Sukhodrev ist immer möglich. Er erkannte, dass der Übersetzer – eine Person, die einfach kein Recht auf Zeit hat sich zu entspannen und einen Fehler zu machen, denn wenn ein Mangel an Verständnis auf der Ebene der Staats- zugelassen, es zu beheben manchmal sehr schwierig ist.

Technische Komplexitäten sequenzielle Übersetzung

Es sollte auch beachtet werden, dass Sukhodrev die Gespräche und Sitzungen über ganz andere Themen zu übersetzen hatte. Und um ein Gespräch korrekt beispielsweise zu tragen, von nuklearen Sprengköpfen, muss man nicht nur wissen, die technische Übersetzung von Begriffen, sondern auch das Wesen des Subjekts zu verstehen, was sie sagen. Zu wissen, dass er mit einem ähnlichen Thema der Versammlung übertragen wird, Victor immer sorgfältig vorbereitet und studierte die empfindlichste Teil von Raketenabwehrsystemen, oder, sagen, die strategischen Offensivwaffen. Es wird immer die unbestrittene Tatsache, dass die geistige Entwicklung des Menschen, in der Lage, diese Feinheiten zu verstehen, überdurchschnittlich gut sein sollte.

Erinnerungen, die ein Bestseller wurde

Sobald die beliebtestenen Interpreten der Sowjetunion im Ruhestand, beschloss er, seine große Erfahrung zu teilen, die seine Kollegen nicht nur nützlich sein könnten, sondern auch ein einfacher Mann auf der Straße. Buch (Erinnerungen), geschrieben, als er im Jahr 1999 unter dem Namen veröffentlicht wurde „Meine Sprache – mein Freund.“ Es wird sofort ein Bestseller wurde, denn auch die Menschen, die nicht ein berufliches Interesse an der Übertragung der feineren Punkte haben, war es interessant, die menschliche Erinnerungen zu lesen, Schulter seit vielen Jahren an Schulter hat mit so herausragenden Menschen wie Breschnew, Chruschtschow, Kossygin, beschäftigt und gegenwärtig sein mußte Treffen mit Margaret Thatcher, John F. Kennedy, M. Ali, Indira Gandhi.

Auch im Ruhestand, und sich von weg auf die Angelegenheiten von nationaler Bedeutung gehören, erlauben Sukhodrev nicht Freiheiten keine politischen Einschätzungen der Ereignisse zu geben, die er im Dienst sein musste. In seinem Buch teilt er nur mit interessanten Fakten und beschreibt die verschiedenen Gewohnheiten, Schwächen und Besonderheiten der Mächtigen.

Hobbys Viktor Michailowitsch

Wie jeder überlegen Mann, hatte Sukhodrev seine Hobbys – sein ganzes Leben lang sammelte er Rohre für das Rauchen. Was wichtig ist, ist die Tatsache, dass alle Exponate in seiner Sammlung werden mußten unbedingt arbeiten, Miniaturmodelle des Kollektors nicht interessiert waren. Er war sehr stolz auf die Rohre, die berühmte St. Petersburg Meister Fedorov gemacht wurden. Einer der wichtigsten seiner Exponate Sukhodrev fühlte Röhre von Dunhill weltberühmt gemacht, die er an einem Treffen gab Harold Wilson – Premierminister von Großbritannien.

Zusätzlich kann dieser die Rohre zu sammeln immer zu lesen zogen. Seit seiner Kindheit verbrachte Viktor Michailowitsch in England, auch in einem frühen Alter, er hatte die Gelegenheit, die ursprünglichen Werke von Shakespeare, Dickens, Arthur Conan Doyle zu lesen. Erwachsenwerdens, begann Sukhodrev eine Gewohnheit, ein Hobby – wenn freie Zeit gewährt wurde, er die Bibel lesen mochte. Zugleich nahm Viktor Michailowitsch zwei Versionen des Buches in Russisch und Englisch. Das Lesen der Bibel Linie, versuchte er mental sofort zu tun übersetzen alle Ausdrücke, und wenn es dort irgendwelche Probleme gab, öffnete er die zweite Option und überprüft die Übersetzung. Sukhodrev ein Leben lang perfektes Beispiel für qualitativ hochwertige Übersetzung der Bibel gilt als das Buch in alle Sprachen der Welt übersetzt wurde, und zugleich war seine Bedeutung nicht verloren.

Sukhodrev Viktor Michailowitsch: Liebesleben

Im Laufe seines Lebens war der Mann dreimal, offiziell verheiratet. Seine erste Frau hat sich eine sehr schöne Frau, berühmten sowjetischen Schauspielerin Inna Kmit. In Erinnerung an diese Beziehungen Sukhodrev einmal bemerkte, dass er und Ina in einem ziemlich jungen Jahren verheiratet waren, und im Laufe der Zeit die Meinungsverschiedenheit zeigte sich, brach das Paar nach oben.

Die zweite Frau von Victor wurde Inga Suhodrev, der auch eine Beziehung zum Kino hatte. Sie war die Tochter der Schauspielerin T. Okunev. Inga sie als Lehrer der englischen Sprache gearbeitet und aus einer früheren Ehe mit David Lipnitsky sie einen Sohn hatte bereits, Alexander. Sukhodrev nahm den Jungen und der Rest seines Lebens gehörte ihn als native Sohn, trotz der Tatsache, dass die Ehe mit den zusammen nach dem Beginn ihres Lebens Ina 7 Jahren aufgebrochen hat.

Die am wenigsten bekannt ist der dritte und letzte Ehefrau von Viktor Michailowitsch. Es gibt Informationen nur über die Tatsache, dass sie in der Vergangenheit ein Lehrer der englischen Sprache war. Zum Zeitpunkt des Beginns der Viktor Michailowitsch Zusammenleben Frau wurde er bereits im Ruhestand.

Der Tod des Chefs des sowjetischen Übersetzers

Dieser Mann, der die Chance hatte, ein wirklich interessantes und ungewöhnliches Leben zu leben, im Alter von 82 Jahren gestorben. Nach dem Tod von 16. Mai 2014 berichtete die Presse seinen Adoptivsohn, Alexander. Sukhodrev Viktor Michailowitsch, deren Ursache zum Tod des allgemeinen Öffentlichkeit nicht öffentlich gemacht wurde, wurde auf dem Friedhof begraben Aksininskom.