789 Shares 1759 views

American Language Eigenschaften von Aussehen und Verwendung

Wenn wir die Aufgabe, das Lernen von Sprache konfrontiert werden wir oft mit unterschiedlichen Dialekten konfrontiert. Zum Beispiel in Spanisch sind Katalanisch und Französisch Provence. Es geschah mit den Engländern. Natürlich kann man argumentieren , dass die USA – ein Dialekt ist von der britischen Version, aber immer noch die Vorfahren von einer Sekunde angesehen werden.

Die Geschichte der Entstehung der amerikanischen Sprache

In Nord- und Südamerika, traf Englisch auf den Ozean über. Im 17. Jahrhundert begannen die britischen Kolonien von Bauern in die neuen Erde zu bewegen. Zu dieser Zeit gab es viele Nationalitäten daher ihre Sprache auch anders war. Hier und Spanier, Schweden, Deutsche, Französisch und sogar Russisch. Die erste Siedlung wurde die Stadt von Jamestown so früh wie 1607. Angrenzend an ihnen zehn Jahren besiedelt später die Puritaner, die ausgezeichnete sprachliche Traditionen hatte.

Verschiedene Dialekte begannen auf dem gesamten Kontinent zu verbreiten, obwohl viele noch bleiben. Im 18. Jahrhundert begannen die Kolonisten die Siedler aus Irland zu beeinflussen. Sie fingen an, die Bildung der amerikanischen Sprache beizutragen. Zum Südwesten und ließ sich alle nativen Spanisch. Pennsylvania wurde von Deutschen besiedelt.

Es war notwendig, den Kontinent neu zu erstellen, und die Situation schien ziemlich schwierig. Eine riesige Menge an Arbeit erforderlich zu erfüllen: Häuser zu bauen, die Produktion, Ackerland zu erheben, und schließlich auf die neue soziale und wirtschaftliche Situation anzupassen.

Um all unsere Pläne geschehen ist, war es notwendig, zu kommunizieren und zu interagieren, so eine gemeinsame Sprache erforderlich. Das Bindemittel in diesem Fall war es die Engländer. Aber es ist erwähnenswert, dass auch in England selbst, die Sprache war nicht einheitlich. Dann gab es Unterschiede zwischen dem Dialekt der Bourgeoisie, Bauern, Aristokraten, usw.

Es sei daran erinnert, dass die Einwanderung bis zum 20. Jahrhundert dauerte. Natürlich kommt es immer noch, aber dann war es ein großes Ereignis. By the way, trotz der Tatsache, dass die Bewohner zu stimmen aus den gleichen Worten versucht, behalten sie ihre ursprünglichen Namen. Bei der Geburt kann das Kind einen deutschen Namen Rudolph, Rodolphe Spanisch, Italienisch Paolo etc. tragen

Es schien bereit, gemeinsame Basis für die Kommunikation, aber es ist immer noch neue Siedler von einer ganz anderen Welt umgeben. Sie mussten auf andere Konzepte zu gewöhnen, Traditionen und Prioritäten. Die Menschen schätzen eine ganz andere Qualität, so dass die Sprache schnell zu ändern begann. Unbekannte Pflanze namens Indian Worte erhielten die Tiere eine schwedische oder niederländische Wurzeln, die Nahrung trug oft das Französisch Charakter.

Einige englische Wörter haben genauer werden. Auch machte einen großen Einfluss und Kultur. Bücher, die Einwohner von Amerika aus England gelesen gebracht. Darüber hinaus haben wir geschaffen pro-britische Gruppen, die die Muttersprache und die wirklichen britischen fördern wollten. Natürlich ist es jedes amerikanisches Englisch und umgekehrt klar, obwohl es Unterschiede gibt, und sie sind von wesentlicher Bedeutung.

Die Unterschiede bei den britischen

Wenn wir die amerikanischen, englischen vergleichen, können sie mehr Gemeinsamkeiten als Unterschiede finden. Sie haben nicht grundsätzlich voneinander , wie die verschieden Sprachen der deutschen Gruppen. Natürlich können wir das Spanisch aus dem Französisch, Deutsch und Englisch unterscheiden.

Wenn wir in der Tiefen Amerikaner nicht studiert haben, Englisch, beim ersten Hören, können wir sie nicht unterscheiden. Wenn Sie von der Kindheit Englisch unterrichtet, aber beschlossen, nach Amerika zu gehen, wäre es besser, natürlich mit einigen Funktionen, um kennen lernen nicht gefangen werden.

Wie die Geschichte erzählt, Bauern nach Amerika wurden nicht rein englische gebracht, und ein vereinfachtes hat. Anbetracht dessen, was für den Staat Verstimmung einfache Sprache notwendig war, hat diese Option noch einfacher geworden. Das ist der Hauptunterschied ist die Einfachheit. Als nächstes werden wir in größerer Tiefe die Differenz zwischen der Rede von den USA und Großbritannien sehen.

Rechtschreibung Merkmale

Forscher Sprache begann, dass aus der Sicht zu bemerken, die amerikanische Sprache der Rechtschreibung ist wirklich einfacher geworden. Zu der Zeit, Linguist Noy Vebster ein Wörterbuch zusammengestellt, die mit der Verwendung der Worte gesichert -OR statt -Unsere. So begannen wir Worte wie Ehre zu erscheinen.

Die nächste Änderung war der Ersatz von -re -er. Das ist schon immer Meter Meter, passiert das Gleiche in das Theater und das Zentrum. Diese Veränderungen passieren sehr. Worte erlitten eine Rechtschreibung zu ändern, und damit diejenigen, die die Sprache nur lernen könnte denken, dass es ein Druckfehler ist in diesen Fällen.

Eine weitere interessante Tatsache war so etwas wie ein synecdoche. Amerikaner begann etwas, was die ganzen Namen von einem der Komponenten zu nennen. Zum Beispiel nennen sie den „Kiefer“ jeder Fehler sie „Bug“, jede Art von Essen nennen.

lexikalische Merkmale

Wie hat sich gezeigt, entstand lexikalischen Unterschiede aufgrund der Tatsache, dass viele Elemente des neuen Lebens keine Namen in Englisch hatte, und ich hatte ihnen einen Namen zu geben. Der zweite Faktor war der natürliche Einfluss anderer Dialekte, die mit ihren Besitzern auf das Festland kamen. Vor allem das Gefühl, hier den Einfluss der Spanier.

Heutzutage gibt es so viele amerikanischen Worte, die von den Bewohnern oft verwendet werden, und noch nie in der englischen Version gefunden. Amerikanische Übersetzung entspricht nicht immer dem britischen. Das offensichtlichste Beispiel kann zwischen dem ersten Stock und im Erdgeschoss (erste Etage) als Differenz angesehen werden. Aber hier, zum Beispiel für den britischen ersten Stock – das ist die zweite Etage, während in Amerika in der zweite Etage – eine zweite Etage. Nicht zu wissen, diese Nuance, derjenige, der von der Kindheit studierte britische Version, kann kommen nach Amerika gefangen werden.

Solche Beispiele gibt es viele. Träger der russischen Sprache ist viel einfacher, die amerikanische Sprache zu lernen, wie es ist, wie bereits erwähnt, ist es einfacher und unkompliziert ist. Darüber hinaus sehen die Übersetzung aus den USA logischer.

Und natürlich beeinflusst Slang amerikanisches Englisch. Viele Wörter wurden genommen und Wörterbücher bereits belegt ihre „Regal“ in einer Sprachkomponente. Es wird gesagt , dass im 20. Jahrhundert eine Fusion der englischen Literatur und war amerikanischen Slang, die noch einmal einen starken Einfluss auf die Bildung der amerikanischen Sprache unter Beweis gestellt.

grammatische Funktionen

Ein weiterer Beweis dafür, dass die USA sehr einfach zu erlernen, ist der grammatische Unterschied von den Briten. Die britische Liebe Dinge zu komplizieren, ist es kein Wunder, dass sie so viele Male haben. Und hier in Amerika, wie es nur die einfache Gruppe mit reden. Perfekt zu treffen hier sehr schwierig. Offenbar, wie Russisch, Amerikaner verstehen nicht die Nützlichkeit dieser Gruppe Alter.

Trotz dieser Aufsicht, sollte es, dass die Amerikaner akribisch Englisch in vielerlei Hinsicht zu beachten, sein kann. Zum Beispiel ist es zu Verbalnomina bezieht, verwenden soll / will. Die Verwendung von Adverbien ly (langsam) endet – der Amerikaner nicht verbrauchen, sie langsam zu ersetzen. Durch die Art und Weise. Amerikaner auch unregelmäßige Verben zu vermeiden verwaltet werden, sind viele von ihnen absolut richtig und keine zusätzlichen Formen erfordern.

Laut Merkmale

Aussprache und dann natürlich anders. zurück zur Geschichte geht, sollten wir das hier bewegt erwähnen, die Bauern und das gemeine Volk. Sie hatten bereits verzogen Aussprache, und es ist anders geworden von den britischen Laufe der Zeit.

Zum einen die unterschiedliche Betonung in Worte. Zweitens ist die Aussprache bestimmter Wörter ganz anders. Drittens sind unterschiedlich, auch die Klänge ausgesprochen, können Sie ein Beispiel aus der englischen Schlucken Sound [r] geben, die Amerikaner nicht.

Ein weiterer Unterschied ist der Ton. Für die Engländer ist es das wichtigste Instrument bei der Konstruktion von Sätzen. Aber in Amerika gibt es nur zwei Möglichkeiten: flach und absteigend. Es ist erwähnenswert, dass, wie im Fall mit dem Vokabular, Phonetik zu stark von der spanischen Sprache beeinflusst.

Lehren aus Pimsleur

Englisch auf der Methode von Pimsleur richtet sich an Menschen mit unterschiedlichen Fähigkeiten ausgerichtet. Jemand kann Sprachen frei lernen und zu Anderen ist es gegeben schwierig. Unterricht mit Pimsleur sprechen besetzen nicht mehr als eine halbe Stunde. Linguist glaubt, dass diese Zeit, nicht mehr, unser Gehirn kann voll funktionsfähig und mit erhöhter Effizienz.

Englisch auf der Pimsleur Methode ist in drei Ebenen unterteilt, die eine Art Staffelung Komplexität sind. Die erste für Anfänger, die zweite und die dritte ist für diejenigen, die bereits mit der Basis sind.

Was zu lehren?

Wenn Sie nur Sprachen zu lernen begonnen haben, stellte sich die Frage, was alle die gleiche Studie: Briten oder Amerikaner, zunächst den Zweck definieren. Wenn Sie in die Vereinigten Staaten gehen werden bzw. sollte die amerikanische Sprache eine Priorität für Sie sein. Wenn nach London, greifen dann die Engländer.

Wenn Sie nicht ein Ziel besuchen das Land gesetzt, wollen aber nur die Sprache von Grund auf so ausführlich lernen, sollten Sie nicht gehen. Die Hauptsache – ist es, die Grundlagen zu erlernen. Sie können auch nicht Gedanken schaden Ihren Wortschatz zu erweitern, um auszudrücken.

Grundsätzlich gibt es keinen Unterschied, was zu studieren: Britische und amerikanische Sprache. Wie die Praxis zeigt, das Lernen noch komplexere Englisch viel nützlicher ist. Immerhin verstehen Sie auf jeden Fall in Amerika, aber einmal in Großbritannien, können amerikanische Probleme auftreten. Englisch verbessert und weiterentwickelt. Nach ihm untersuchen, werden Sie viel eher die Klassiker (Dzhek London, Shakespeare und andere.) Lesen In jedem Fall sind die russisch-sprachigen zum Scheitern verurteilt „Fremde“ zu sein, auch mit einem perfekten Kenntnisse der englischen und amerikanischen. Natürlich nur, wenn sie in den Vereinigten Staaten oder England nicht mehr als 10 Jahre lebten.