757 Shares 8447 views

Idiom mit dem Wort „Zahn“: Beispiele Wert

In der russischen Sprache gibt es viele gut etablierte Sätze, sogenannte phraseologische Einheiten, die wir fast jeden Tag. Dieser Satz, der in der Regel eine figurative Bedeutung hat.

Und in diesem Artikel werden wir auf einige Idiome aussehen mit dem Wort „Zahn“ Menschen in ihrer Sprache verwenden. Solche Sätze können mindestens ein Dutzend zählen. Alle von ihnen sind unterschiedlich in der Bedeutung und werden oft im Lexikon gefunden.

„Zähne zu sprechen beginnen“

Dieses Idiom ist sehr oft verwendet, und zeigt an, dass die Person auf das diesen Satz ausgesprochen und versuchte, auf ein anderes Thema zu bewegen, seinen Begleiter aus der Hauptsache oder in der Tat ablenken das Gespräch.

Und es ist ein Ausdruck der alten Zeiten und die Geschichte ihres Auftretens ist sehr einfach: Heiler Flüstern kamen mit Zahnweh menschlichen Ohren verschiedenen Worten, abzulenken, „sprechen“ Zahnweh.

Zum Beispiel, hier solche Ausdrücke offenbaren das Wesen des Satzes:

„Sie versuchen hier nicht die Zähne“

„Ich weiß nicht Palaver brauchen, sagen im Wesentlichen.“

„Der Zahn ist“

Dieses Idiom kann mehr bekannt „Schärfzahn“ Form, aber ihr Wert ist gleich. Es bedeutet, einen Plan der Rache für etwas zu pflegen, Wut, persönliche Abneigung zu verbergen. Als Beispiel können wir den folgenden Satz mit dem Wort „Zähnen“ zitieren:

„Er trägt es Zahn für das nicht gelang ihm weg.“

„Seit der Zeit habe ich einen Groll gegen einen unserer Mitschüler bekam.“

„Die Zähne ausgebrochen“

Dieser Ausdruck wird verwendet, wenn Sie, dass eine Person auf etwas sagen möchte, es ein großer Wunsch war, was er wollte sehr viel bekommen.

„Als ich dieses Kleid sah, ich brach gerade Zähne.“

„The dish sah so appetitlich dass entzündete Augen und Zähne.“

„Um zu wissen, von Herzen etwas“

Ein anderes Idiom, das aus den vergangenen Jahrhunderten zu uns kam. Wenn eine Person diese Phrase verwendet bedeutet, dass er jedes Thema oder Frage gründlich auswendig kennt, so dass nichts zu beanstanden.

Der Ursprung dieser Phrase ist, um benutzerdefinierte auf die Zähne, die Echtheit einer Münze zu überprüfen. Zuvor zu überprüfen, ob die Goldmünze, es sanft die Zähne drücken kann. Und wenn Bissspuren auf ihm blieb, dann die echte Münze.

„Heute bin ich gut vorbereitet für die Prüfung! Tickets auswendig kennen. "

„Die Zähne auf dem Regal“

Dieses Idiom kam auch aus alten Zeiten. Heute einige Leute glauben fälschlicherweise, dass wir über die menschliche Zähne sprechen, und hier ist der Grund. Das Wesen dieses Satzes – von der Hand in den Mund zu leben, wenn nichts da ist nicht für die Subsistenz genügend Ressourcen zu essen oder zu tun haben. Dieser Ausdruck ist heute sehr gut bekannt. Aber „auf dem Regal“ in diesem Fall nicht ihre Zähne nicht stapeln, und die Zähne von verschiedenem Feld Werkzeuge – Rechen, Sägen, denn wenn sie nicht benötigt werden (keine Saison, keine Ernte), werden ihre Zähne auf einem Regal gestapelt.

„Wenn wir einen neuen Kühlschrank kaufen, wird einfach die Zähne auf dem Regal hinzufügen.“

„Kein Geld, sogar Zähne auf dem Regal entwickelt“.

„Tooth waren Rattern“

So sagen sie über einen Mann, wenn er sehr kalt oder sehr ängstlich ist, Zittern.

Solche Idiome mit dem Wort „Zahn“ ist auch leicht in den Alltag zu hören. Dieser Ausdruck ist nicht zu Missverständnissen führen, da sie das Wesen des Begriffs beschreibt, gibt es keine metaphorische Bedeutung. Zum Beispiel:

„Gehen Sie schnell in das Haus heraus! Frost ist so, dass ich die Zähne klapperten. "

„Zähne verhungern es“

Der Ausdruck „Zähne zu viel essen“ im Sinne ähnlich den bekannteren Phraseologie „Hund essen.“ Diese Idiome mit dem Wort „Zahn“ sind gemeint, dass eine Person Erfahrung, erworbene Fähigkeiten als je zuvor, ich gründliche Kenntnisse in einem bestimmten Thema erhalten.

Auch eine Menge Erfahrung in einem bestimmten Fall anzuzeigen, der Ausdruck „Zähne aßen.“

„Ja, ich auf diesen Aufgaben bin, aß alle Zähne.“

„In diesem Fall habe ich nicht austricksen, aß ich es Zähne.“

„Ein Zahn um Zahn“

Jeder kennt diesen biblischen Ausdruck, als „Auge um Auge, Zahn um Zahn.“ Dieser Ausdruck war der wörtlichen Bedeutung. Die Gesetze Gott an die Juden eingeführt, um die Regel, wenn diejenigen, die versuchen, seinen Nächsten zu verletzen, er alle gleich zurückgeben muss: „Bruch für Bruch, Auge um Auge, Zahn um Zahn“ Natürlich ist die christliche Moral abscheulich, weil Rache durch die Bibel verurteilt wird. Aber wir sprechen derzeit über Phraseologismen, oder besser gesagt, sein letzten Teil, die auch beschreibt, ist eindeutig das Wesen des Ausdrucks als Ausdruck des Ganzen.

Wie es klarer Ausdruck wird den Ort beschreibt, gerechte Vergeltung, das ist gleichbedeutend mit einer Antwort auf die moralischen oder Verletzungen.

„Wie du mit mir gemacht hat, und ich werde tun. Ein Zahn um Zahn. "

„Die Zähne sind nicht weed“

Dieses Idiom wird verwendet, um zu beschreiben, wie die Eigenschaften von Objekten und Personen. Kennzeichnung seine eine Sache: es bedeutet, dass es schwer ist, etwas klammert oder Unzugänglichkeit zu bekommen.

Wenn wir über das Thema reden, wird der Ausdruck auf diese Weise verwendet:

„Der Nagel fest im Board stecken – nicht seine Zähne Unkraut.“

Und wenn wir über eine Person zu sprechen, ist es im übertragenen Sinne verwendet (ein Beispiel von literarischen Werken gegeben ist):

„Ich gebe dies eine lodger für eine Weile. Wenn Sie es packen Gorgol – Zähne nicht Unkraut. Und du hast es geschafft, ich abholen immer ich kann. "

„Es ist nicht zu hart“

Die bekannte Phrase. Wir verwenden es, wenn wir, dass eine bestimmte Aufgabe sagen, wollen wir uns nicht leisten können. Es spielt keine Rolle, nicht genug Erfahrung, Wissen oder körperliche Stärke, das Wesen gleich bleibt.

„Oh, dieser Berg kann ich schon nicht umgehen.“

„Solange ich nicht versuchen, die Situation zu lösen, es kann mich nicht damit umgehen.“

moderne Idiome

Es gibt Idiome auch mit dem Wort „Zahn“, die vor nicht allzu langer Zeit erschien, sondern auch für viele weit verbreitet und bekannt ist.

Diese gut etablierten Ausdrücke, umfassen beispielsweise den Satz „jeden Zahn Fuß.“ So sagen sie, wenn sie über Unwissenheit oder Mangel an Verständnis sagen wollen, was geschieht oder Wesen einer Frage.

„Ich bin in der Molekülphysik jeden Zahn Fuß.“

„- Was ist hier passiert?

. – Ich bin nicht in dem Zahnfuß "

Ein anderes Idiom kam zu uns aus dem Lexikon des Verbrechers – „Ich wette.“ Dieser Ausdruck bedeutet, dass die Person nicht in jedem Fall nicht liegt, wird sein Versprechen halten. Seine zweite Bedeutung – Selbstgerechtigkeit, ist ähnlich in der Bedeutung den Ausdruck „sicher“ oder „klar wie der Tag.“

„Wie ich gesagt habe, soll es so sein, wette ich.“

Es tritt auf den Ausdruck der Tatsache, dass eine Person in Haft, da nichts von Wert war, als man für das Versprechen bürgen würde. Deshalb, um ihre Absicht zu bestätigen, um er einen Zahn heraus zu klopfen Menschen versprachen, wenn man sein Wort brechen.

Abschluss

In dem Artikel wurden präsentiert Idiome mit dem Wort „Zähnen“ und deren Bedeutung. Wie Sie sehen können, eine ganze Menge von ihnen, und sie alle haben unterschiedliche Bedeutungen. Dennoch sind all diese Ausdrücke in der Literatur und im Alltag weit verbreitet.