339 Shares 2706 views

Wie von Alexander in Englisch geschrieben? Typischerweise verfügt

Die Übersetzung von Namen in andere Sprachen ist verursacht immer eine Menge Probleme. Die Tatsache, dass die eigenen Substantive mit sehr alter Geschichte, in der Regel in jedem Land haben ihre Analoga und Kurzformen. Darüber hinaus bezeichneten die gleichen Töne in verschiedenen Sprachen auf dem Brief einen ganz anderen Buchstaben. Mit diesem Thema studieren, nehmen wir das Beispiel dafür, wie in Englisch geschrieben den Namen Alexander.

Wert

Zunächst einmal ist es notwendig, über den Ursprung und die Bedeutung des Wortes zu lernen.

Es zeigte sich in der Zeit des antiken Griechenland und ursprünglich gab es nur männliche Form Alexandros, die übersetzt bedeutet „Beschützer.“

Die Geschichte der Entstehung und Ausbreitung

Gemessen an den griechischen schriftlichen Quellen, zunächst wird das Wort als ein eindeutigen Präfix den Namen verwendet. So etwas wie in den slawischen Fürsten: Jaroslaw Mudry, Vladimir Weliki und so weiter ..

So scheint es, als Präfix zu den Namen von Paris, und seiner Schwester Cassandra in den alten Mythen des Wortes „Alexander“ und „Alexander“ und bedeutet „Beschützer der Menschen.“

Höchstwahrscheinlich ist die Popularität von Legenden über die Trojaner (die die Römer ihre Vorfahren glaubten) hat, um die Ausbreitung dieser Bedingungen beigetragen bereits als Eigennamen im Römischen Reich. Allerdings waren sie in der Regel Sklaven griechischer Herkunft, während sie selbst edlen Römer zogen andere zu verwenden Benennung eigentümlich ihrer Sprache.

Mit dem Aufkommen des Christentums, die zunächst als eine Religion der Sklaven gesehen, wurde der Name von Alexander und Alexander sehr beliebt, aber auch hier die reichen und edlen Bürger von Rom hätten sich nicht benutzen.

Sonderausschüttung erhielt ein Substantiv aus dem IV Jahrhundert, als die römischen Soldaten-Christian Alexander weigerte sich, die heidnischen Götter zu verehren und dass er ausgeführt wird. Sein Widerstand ist ein Beispiel für viele Brüder und Schwestern im Glauben geworden, und der Märtyrer wurde später erklärte sogar einen Heiligen.

Nach der Gründung des Christentums wuchs die einzige offizielle Religion des Reiches in der Popularität namens Alexander und sein weiblichen Pendant – Alexander (in englischer Sprache, wie es geschrieben wird – in Absatz IV). Zusammen mit christlichen Missionaren, schien es allmählich in fast allen Ländern. Deshalb ist in den meisten modernen europäischen Sprachen, Sie seine Optionen zu finden.

Englisch Pendants als eigenes Substantiv

Bevor Sie herausfinden, wie das Wort „Alexandra“ auf Englisch zu formulieren, ist es notwendig, über seine Variationen zu lernen, das in dieser Sprache vorhanden ist.

In russischer Sprache (in Bezug auf Grammatik), im Namen dieses einen zu schreiben, und alles andere wird als Spitznamen wahrgenommen und Abkürzungen sind nicht in den offiziellen Dokumenten erlaubt. Doch in Englisch, gibt es eine Reihe von Namen, von dem Wort „Alexandra“, die als separates Eigenschaft Substantive aufgenommen wurden.

  • Alex (Alex).
  • Alexa (Alexa).
  • Lexa (Lex).
  • Lexi, Lexie (Lexi).
  • Sandra (Sandra).
  • Zandra, Xandra (Zander).
  • Sandy, Sandie (Sandy).
  • Zandy, Zandie, Xandy, Xandie (Zendi).

Zur gleichen Zeit wird die Vielfalt von Alexandra vollständigen Namen verwendet.

Wie buchstabiert man „Alexandra“ auf Englisch in den offiziellen Dokumenten

Betrachten Sie die häufigsten Varianten des Namens (in der Sprache, die von den Briten und Amerikaner), ist es notwendig zu wissen, wie das Recht vor, dieses Wort angenommen im lateinischen Alphabet in Bezug auf die Vorschriften aussehen sollte in russischer Sprache.

In dem vorhergehenden Absatz wurde gezeigt, wie man Zauber „Alexandra“ auf Englisch (Alexandra). Doch nach GOST R 52.535,1-2006 am 3. Februar 2010 und die Empfehlungen des Dokuments „Beschluss des Föderalen Migrationsdienst und dem Föderalen Sicherheitsdienst der Russischen Föderation 15. April 2014 N 331/208», als der Begriff nicht mit dem Buchstaben sein sollte ‚x‘ und auf " ks »- Aleksandra.

Die Gründe für die Existenz von Unterschieden

Lernen, wie man auf Englisch im Pass „Alexandra“ buchstabieren, ist es notwendig, die russische Version zu klären, warum unterscheidet.

Tatsache ist, dass die lateinischen Buchstaben „x“ auf Russisch lesen, wie [ks]. Ihre englische Aussprache ähnlich, in den meisten Fällen. Aber wenn das Wort, in dem sie griechischen Ursprungs ist, dieser Brief kann als [s] oder [ks] gelesen werden. Aus diesem Grunde las das Substantiv Alexandra als [alekzandra].

Daher einer der Namen als Analoga – Zander hat zwei Arten des Schreibens: Zandra und Xandra. Zur gleichen Zeit, paradoxerweise, aber in modernen Variationen von Alexander – Alex oder Alex, „x“ Brief in Englisch schon gelesen wie [ks].

Aus dem obigen können wir schließen, dass, wenn wir den Namen zu schreiben, in dem Pass der russischen Bürger zu studieren, sowie in Englisch, Alexandra, wird es nicht seine russische Aussprache von [Alexander] erfüllen. Auf dieser Grundlage und wurde durch das Schreiben «ks» (Aleksandra) gemacht, als ein Maximum der realen Klang des Namens entspricht.

Es ist erwähnenswert, dass so eine schwierige Situation mit der russischen Schreibweise der Eigennamen in lateinischen Buchstaben – ein häufiges Phänomen. Als weiteres Beispiel betrachtet, wie in Englisch, „Alexander Selihova“ zu schreiben. Laut staatlichen Normen sollte es wie folgt aussehen: Aleksandra Selikhova.

Sie können jedoch häufig das Schreiben von Namen ohne die „k“ finden, nur mit «h»: Selihova. Obwohl in Englisch gesprochen beide Versionen sind identisch, es ist wahr Selikhova ist. Um zu verstehen, warum ist es notwendig, die Eigenschaften der amerikanischen Aussprache des Schalls [h] zu berücksichtigen. Diejenigen, die kamen in Kontakt mit Englisch als Muttersprache wissen, dass sie sprechen es mit einem unverwechselbaren gehauchten, dank dem ihr Akzent so greifbar. Dieses Phänomen wird als „Streben“ bezeichnet.

Hier ist nur ein russischer „x“ nicht. Deshalb, um die russischen eigene Substantive mit dem Buchstaben richtig auszusprechen, wurde beschlossen, nicht sie h zu schreiben, und dass kh. Unaussprechlichen „k“, um „schneidet“ Bestrebung, das Fehlen des utterer Aspiration anzeigt.

Wie sonst Namen Alexander in Englisch geschrieben

Erfahren Sie, warum russische und englische Schreibweise des Namens unter Berücksichtigung unterscheiden, ist es wert, mit den am häufigsten verwendeten Möglichkeiten kennen zu lernen, die das Wort „Alexander“ in anderen Ländern buchstabieren können.

Sie können diese Optionen finden: Alecsandra, Aljecsandra und Alyecsandra, auch wenn es einen Fehler in Bezug auf die Grammatik meisten Englisch- und Französisch-sprachigen Ländern sein würde. Tatsache ist, dass die lateinischen Buchstaben „C“, in der Tat, in einigen Fällen kann es [s] ausgesprochen werden, [k] und auch [y]. Um jedoch die Option [a] tritt nur vor einem Vokal „u“, „e“ und „i“, die in diesen Beispielen gibt es nicht.

Aus dem Vorstehenden sollte gefolgert werden, dass jeder genau wissen sollte, wie und warum es so geschrieben sein Name in Fremdsprachen und nicht auf andere verlassen. Immerhin Analphabetismus – ein internationales Phänomen, und es kann überall auftreten.