399 Shares 7045 views

Schöne lateinische Wörter übersetzt

Latein – ist der Ausgangspunkt. Es ging von ihr die meisten der modernen europäischen Sprachen, davon etwas haben, es zu sichern und unsere slawischen Sprachen. Latein war die Sprache der Wissenschaft und Medizin, sie die ganze Welt im Mittelalter und Neuzeit bewegte. Und es ist nicht verwunderlich, dass die Menschen schon lange die sonoren schönen lateinischen Worte entlehnt seine Rede zu geben, die Feierlichkeit, das Gewicht, macht es schwieriger und bunt – so in der Tat schlug die Gemüter viel einfacher. Was macht den Satz aus dem legendären, aber leider toter Sprache wir verwenden möchten, und ob es möglich ist , eine lateinische Kreditaufnahme in russischer Sprache zu klassifizieren? Und wenn es so etwas wie die Bewertung der bekanntesten Sätze? Wir lernen zusammen.

Wo ist sie jetzt?

Zunächst sei darauf hingewiesen, dass der Umfang des Lateinischen ist jetzt sehr, sehr schmal. Ja, es Medizin war – ein Klassiker, haben einige Elemente in Gesetz erhält geblieben sind (nicht umsonst , dass die Schüler gezwungen sind , funktionale und schöne Worte in lernen Latein), beharren einige sprachlichen Universitäten , dass die Schüler mindestens besitzen einen Mindestwortschatz von Latein. Aber was ein normaler Mensch, kein Experte? Wo er kann Latein treffen?

Für uns ist diese Sprache ein Zeichen von Status, Bildung, hoher Geburt betrachtet. Daher sind die meisten oft, um die Bedeutung des Ausdrucks zu betonen die Breite ihrer Horizonte und zu demonstrieren, um ehrlich zu sein, die Besucher wieder einmal die Aufmerksamkeit der Menschen wählen, um die Wörter und Sätze der Sprache es ist. Schöne lateinische Worte für den Firmennamen, Tattoos, einige öffentlich zu sprechen – alles ist der Wunsch, zu zeigen, dass Sie sind größer als die andere. Aber der Wunsch, in unserem Blut zu übertreffen, so gibt es hier nichts falsch.

Latein wieder: der gleiche Ton – ein wenig verschiedene Werte

Oft kommt es vor, dass die schönen lateinischen Worte und ihre Bedeutung ist nicht ganz dasselbe wie in russischer Sprache. Jetzt spreche ich in der rechtlichen und Gesundheit, beispielsweise Kugeln über Kreditaufnahme. Das ist ein gemeinsames Wort „Alibi“ in Latein, ist auf „anderswo“ – ja, sehr, sehr nah an unsere Interpretation, aber immer noch der Meinung, dass es ein gewisser Unterschied. Im Gegensatz dazu, was die Befürworter der Kreditaufnahme, die völlig veränderten ihre Semantik: Alma mater, die als „-Krankenschwester Mutter“ in der russischen Sprache verwendet, um die Universität zu beziehen ist übersetzt, wo man trainiert ist, sagen sie, hier beginnt es eine bewusstes Leben und Selbst Straße, Pflege Mutter schickt auf den richtigen Weg, ihre Kinder – das heißt, eine Interpretation bereits aus denken. Und doch gibt es Worte, die seine Bedeutung vollständig erhalten sind, in der russischen Licht Schatten Beurteilung Erwerb: casus, beispielsweise in der Originalsprache – „falls“, während wir dieses Wort verwenden, meinen wir ein Ereignis, das nicht üblich ist, wird sie zeichnet sich durch seine ungewöhnlich und vielleicht Verwirrung, ist es darüber hinaus in der Regel etwas mehr peinlich. So können wir sagen, dass die schönen lateinischen Worte mit ihrer russischsprachige Übersetzung in Wert sehr nahe sind. Aber ist es nicht nicht immer passieren?

Latin zwei: schon unser

Die nächste Kategorie der lateinischen Kreditaufnahme, die sprechen möchte – praktisch vollständig auf die russische Sprache Sätze angepasst. Einige schönen lateinischen Worte sind so berühmt, dass sogar Leute von fremdsprachigen und ihre Herkunft verstehen, die neben ihnen zu erklären , es ist nicht notwendig – es so etwas wie eine ist genetisches Gedächtnis. Dazu gehören Memento mori – "Memento Mori", In vino veritas – "In vino veritas", Veni, vidi, vici – "Ich kam, ich sah, ich eroberte." Aus welchen Gründen auch immer, mochte diese Kombinationen von Wörtern vor allem die erste Intelligenz, die sie an die russische Sprache aus der klassischen Literatur gebracht, und dann den Rest der Bevölkerung. Erklären Sie, warum die gesamte Anordnung der lateinischen Sprache ausgewählt ist sie sehr schwierig ist, die Hauptsache – zu erkennen, dass etwas aus dem Toten, aber schöne Sprache, wir noch in der Lage waren, sich anzupassen.

Drei Latin: Nun, das ist nicht in dem Thema

Natürlich ist dies das umfangreichste Vokabular Reservoir – wenn Latein ist das Wort, das Wort in Russisch, der Wert, der sie einen für zwei, sondern auch ausgesprochen, und sie sind sehr unterschiedlich geschrieben. Lux ( „light“), astra ( „Star“ – -, übrigens hier zu bemerken noch in den russischen, dass das Wort kommen sollte, aber seinen Wert vollständig zu verändern), vita ( „Leben“ Solche Beispiele können Dutzende wenn nicht Hunderte führen ). Und in den anderen Sprachen, können diese Worte in der gleichen Weise und mit dem gleichen Wert angewandt werden.

Latein Eigennamen

Ist es möglich, schöne Worte mit lateinischer Übersetzung für den Namen eines privaten Unternehmens zu verwenden, zum Beispiel? Warum nicht. Der einzige Wunsch, dass dieses Wort war hell und unvergesslich, ideal unverwechselbar – die nicht Vereinigungen in der russischsprachigen Person hervorrufen wird, sonst ist er sicherlich Ihren Namen verzerren würde, egal wie schön es auch sein mag, es in irgendeine Art von Unsinn drehen.

Und natürlich, denken Sie daran, die Bedeutung des Wortes. Harmonisch Fatum übersetzt als „Schicksal, das Schicksal,“ in der Regel auf etwas bezieht, das ist nicht sehr gut, daher das Wort „fatal“, die uns bekannt. Würden Sie vertrauen, wie die Organisation Ihrer Sommerferien Unternehmen mit dem gleichen Namen? Ein Halt Urlaub für Ihre Kinder? Das ist es. Außerdem, selbst wenn die vielversprechenden Namen hört sich gut an, sein Wert ist akzeptabel für Ihr Geschäft, denken Sie an Ihre Zielgruppe. Ad manum – „auf der Hand“ – die perfekten Namen, weil die Firma, die Dienstleistungen für die Reparatur bietet, aber Sie sind sicher, dass Ihre Kunden in der Lage sein werden, sie zu erinnern?

Schöne lateinische Worte für den Titel – die Idee, natürlich, erstaunlich: Sie auf jeden Fall von der Konkurrenz abheben, anziehen wird die Aufmerksamkeit auf sich, ist es wahrscheinlich sogar sein eigenes Selbstwertgefühl zu unterhalten (siehe, wie in einem Gespräch beiläufig eine Person wirft, dass er von Non solus verwaltet, erhalten Sie sofort auch einige ernsthafte Unternehmen darstellen, auch wenn in der Tat ist dies die ‚Non Solus ist‚ was übersetzt‘nicht allein“, ist ein billiges Lokal an der Ecke). Also zweimal überlegen, ob das Spiel ist die Mühe wert.

Latein als eine Möglichkeit, zu verewigen

Gehen Sie voran. Das lateinische Wort, schön, stark, prätentiös Menschen sehr gern in ihren Tätowierungen zu verewigen, Gravuren an den Ringen – sind, wo sie eine sehr lange Zeit bleiben werden. Es gibt einen Hauch von Snobismus: Ich wähle die Sprache, dass die meisten wissen nicht, dass die Leute gefragt haben, was es bedeutet, aber ich werde erklären sie alle. Erkennen gibt es ein wenig ähnlich. Und dazu der Wunsch, ichduersiees größer als die andere, die bereits früher erwähnt wurden – nach der alten lateinischen Sprache hat sein Wissen schon immer ein Zeichen von zu hohem Rang Zugehörigkeit: oft Adelsfamilien für ihr Familienmotto gewählt zitiert es in lateinischer Sprache.

die Tätowierungen

Aber wie sie sagen, ad rem, auf den Punkt. Die Wahl des Ausdrucks hängt ganz von Ihrer Phantasie und Vorlieben. Sie können fast bekommen verurteilt Amor non est medicabilis herbis – „Liebe nicht mit Kräutern behandelt wird,“ und stolz sein kann und Aquila nicht captat Muscas – „Der Adler fliegt nicht fangen“ Es wurde nicht abgebrochen, und berühmte Zitate, wie platonisch Bellum omnium contra omnes – „der Krieg gegen alle“ oder Desipere in loco – „bezumstvovat gegebenenfalls“, das gehört zu Horace. Das Internet bietet viele Möglichkeiten, unter denen man sicherlich etwas für sich wählen – sanft oder herrisch, kalt, ruhig oder zeigen eine Leidenschaft. Latein – unerschöpfliche Quelle der reizvollen Ausdrücken.

und gravieren

Schöne lateinische Worte in der Gravur verwendet, den Eindruck der Zuverlässigkeit, eine gewisse Sakralität – sie klingen wie ein Eid, als Bestätigung der Unverletzlichkeit des Sinns. Deshalb Ausdrücke wie Gens una sumus ( „Wir sind ein Volk“) oder Mane et nocte ( „Morgen und Abend“) auf jeden Fall einen guten Eindruck ist, also seine Bedeutung für Sie unterstreicht. Die Hauptsache – finden wirklich geeignet Ausdruck, nicht etwas, das nur gut klingt.

Ein bisschen Lesen: Konsonanten und deren Kombinationen

Und als Abschluss und ein Bonus – einige Regeln, die schönen Worte in lateinischer Sprache gelesen werden, – Sie wollen nicht, Fehler machen, wenn seine Tätowierungen zu lesen, zum Beispiel?

Erstens, in Latein, keine Kombinationen von Buchstaben „J»: -j- liest -Y-, auf denen die nachfolgenden Vokal hinzugefügt wird (Julius – Julius), kann es noch geändert werden , um -i-, die die gleiche Funktion (kyrie wird durchführen – kiriye). Die meisten der Konsonanten Lese sowie in Englisch und -W- in dieser Sprache und nicht-existent. Die Kombination aus Buchstaben und -BS- -BT- zuerst betäubt klingen, verwandelt sich in -p- (plebs – plePs). -r- Sound in Latein, ist sehr ähnlich wie das Knurren russischen -p- während -V- näher an dem Tauben Englisch W- (vino – UINO). -S- nur den Ton (Sanctus – Sanctus), ist weich keine -Z und -G- in Latein nicht (gloria – Gloria). (- kristum, phobos – phobos, sabaoth – sebeut christum) entlehnt aus dem Griechischen -ch-, -Ph-, -th- als -k, F, T bzw. zu lesen.

Ein bisschen Lesen: die Vokale

Kommen wir zu den Vokalen bewegen. -a- liest russische -e- (pacem – pekem), -e- und -i- vertraut russischen Ohr Sound zu behalten (et – ist, caritas – Caritas), während -o- -u- und leicht verlängern wie in Englisch mehr und Fuß bzw. (dona – doona, deum – deuum). Wenn über den Vokallaut ist ein vertikaler Balken wert, bedeutet dies, dass der Ton ein wenig länger als in den kanonischen Regeln ausgesprochen wird.

Ein bisschen Lesung: diphthongs

Letzter Punkt – die Diphthonge: -ae- in -ay- dreht (taedae – tayday), -AU- liest -AU- (Gaudet – gaudet) und -oe- -oy- wird (foedus – foydus). Wenn darüber hinaus das Wort Bündel von Vokalen, ist es notwendig, jeden von ihnen zu sagen, natürlich, wenn es nicht diphthongs ist: aeiouy – eeioui.

Ein bisschen Lesung: Stress

Und was ist mit dem Stress. Es sind keine komplizierten Worte mit dem Akzent auf der letzten Silbe – in der Regel ist es auf der dritten Silbe vom Ende. Wenn die vorletzte Silbe lang ist, wird der Schwerpunkt auf ihn fallen. Es wird eine lange eine Silbe, die Konsonanten schließt, wenn die folgende Silbe beginnt mit einem Konsonanten und (honestus), sonst (victoria) Silbe wird kurz und daher unbelastet sein. Zusätzlich länger die Silbe, wenn er einen Doppel- oder Dreifach Konsonanten (Maxilla) zugewandt ist. Die Suffixe -ur- und -at- (mixtura, immaturus) Silbe auch lang ist, während in -ul- und -OL-, im Gegenteil, kurz (Betula, foeniculum). Noch ein wichtiger Hinweis: entlehnt aus dem griechischen Wort behält in der Regel ihre Betonung (Peritoneum).