709 Shares 3561 views

Die beste Anpassung der klassischen Literaturliste. Die Verfilmung der klassischen Werke der russischen und englischen Literatur

Jeder Film Anpassung der Werke der klassischen Literatur hat immer beide Aufmerksamkeit Kritiker und Publikum angezogen. Die Leser sind anspruchsvoller als andere das Publikum, als anerkannte Meisterwerke, die von den meisten Konten, sollte ein gut abgeschirmt oder gar nicht zu sehen sein. Standpunkt Produzenten und Autoren oft nicht mit den Autoren übereinstimmen, aber übermäßig lockere Interpretation zu einem Totalausfall führen kann. Allerdings bedeutet dies nicht stoppen die Filmemacher, und sie weiterhin die berühmten literarischen Bilder auf dem Bildschirm verkörpern. Unter den vielen Filmen dieser Art sind durchaus ein paar unglücklichen Ausfälle Bänder in Vergessenheit geraten, aber es gibt diejenigen, die immer wieder zu überarbeiten wollen, wie die Wieder las ein Lieblingsbuch. Diese sehr erfolgreiche und qualitativ hochwertige Anpassung der besten klassischen Literatur. Eine Liste ihrer Lieblingsbands jeden zu haben, aber es ist notwendig, diese Bilder zu identifizieren, die weltweite Anerkennung des Publikums und Kritiker gewonnen hat.

Die beste Anpassung der klassischen Literatur in der UdSSR

Nur wenige können mit der Tatsache argumentieren, dass die sowjetischen Kinos der Welt eine Menge cleverer Filme gab, die Meisterwerke genannt werden kann. Und um Filme zu machen von bekannter Welt und inländische Werke der Liebe und wissen, wie in der Union. Die sowjetischen Filmstudios waren erfolgreich, jede Leinwand-Adaption der klassischen Literatur. Dostojewski – es ist einer der beliebtesten Autoren der Filmemacher ist, ob russische oder ausländische, aber die „Idiot“ im Jahr 1958 zu übertreffen, so konnte niemand. Yuri Yakovlev, verkörperte brillant das Bild von Fürst Myschkin, leider nicht beginnen im zweiten Teil der Verfilmung des unsterblichen Roman von Fjodor Michailowitsch trotzdem erscheinen, die Verfilmung des ersten Teils war vor allem Lob.

„Krieg und Frieden“ von Lva Nikolajewitsch Tolstogo in vier Bände schwer zu meistern und viel schwieriger zu entfernen, aber der größte sowjetische Regisseur Sergei Bondarchuk gemacht praktisch unmöglich. Sein Film mit den gleichen Namen 1965-1967 Modelljahre in vier Teilen – das ist das beste Beispiel für die Anpassung der klassischen Werke der russischen Literatur. Es ist perfekt alle – große Schauspieler, spannende Kämpfe und die Geschichte selbst, im Detail auf dem Bildschirm übertragen.

Die ersten sowjetischen Filme mystischen

Nikolay Vasilevich Gogol, einer der beliebtesten heimischen Klassiker Werke, die in einem speziellen Geschmack und einzigartigen Geschmack inhärent sind. Filme "Abende auf einer Farm in der Nähe von Dikanka" in 1961 und "Wii" im Jahr 1967 – ein weiterer Beweis. Dies ist eine wunderbare Anpassung der klassischen Literatur, wird von vielen Generationen noch sehr liebte einen einzigartigen Stil von Gogols Arbeit mit einem großen Regisseur und großem Guss übertragen. „Wii“ im Allgemeinen der erste Film dieser Art in der Sowjetunion war, war ihr Erfolg unbeschreiblich, und Natalya Varley für eine lange Zeit außer Pannochka nicht aufgerufen.

Satire in Film

Ilf und Petrow – das ist ein Klassiker des zwanzigsten Jahrhunderts, und begann, sich aktiv bereits um es zu entfernen. Es ist bemerkenswert, dass der erste Versuch, in „12 Stühle“ Bildschirm zu setzen war nicht in Russland. In 70-er Jahren in der UdSSR kam nur zwei der Verfilmung der klassischen Literatur. Die Liste enthält beide Versionen des berühmten Romans. Die erste wurde 1971 veröffentlicht einen zweiteiligen Film Leonida Gaydaya mit archil gomiashvili wie Bender. Vom Standpunkt der Arbeit des Regisseurs und der Film gewinnt deutlich. Fünf Jahre später im Jahr 1976, Mark Zakharov hat einen TV-Film der vier Serien veröffentlicht, in dem die Rolle der Ostap zu Andrei Mironov ging. Interessant: Mironov für die Rolle in dem Film Gaidai vorgesprochen, aber den Direktor nicht akzeptieren, obwohl es heute in der ehemaligen Sowjetunion ist in Betracht gezogen wird, eine echte Ostap Bender. So ist die TV-Version Zakharov erwies sich als sehr beliebt und populär Geliebten.

Ohne den „Meister und Margarita“ – keine Weise!

Verschiedene Werke von Michail Bulgakow versuchten alle und jeden, nicht nur in unserem Land zu filmen, sondern auch im Ausland. Aber sicher sein, die unsterbliche Komödie Gaidai zu wählen, basiert lose auf dem Spiel Bulgakow 1973 „Iwan Wassiljewitsch“. Trotz der ursprünglichen Interpretation des ursprünglichen Textes und die Anpassung des Direktors, wird das Skript strikt an die Grundlagen des Spiels bleiben, na ja, ganz catch phrase wurde genau aus dem Buch. Dies ist ein hervorragendes Beispiel für eine nicht-kanonische Anpassung der klassischen Literatur, die beispiellose Popularität und die Zuschauer lieben viele Jahrzehnte erhalten hat. Der Film ist bis heute relevant. Aber der schönste, bewegend und präziser Film erhielt ein zweiteiliges TV-Projekt „Heart of a Dog“ im Jahr 1988, die von der Kritik hoch gelobt wurde und viele Auszeichnungen erhalten, aber dieser Film ist immer noch der beste und Favorit für eine Vielzahl von Zielgruppen. Regie Vladimir Bortko machte diese Anpassung an die Wirkung von „Sepia“ , um besser die Atmosphäre der Zeit zu vermitteln, dass er glänzen konnte. Nun wurden die Hauptrollen wirklich bemerkenswerte Schauspieler gewählt – Eugene Evstigneev Vladimir Tolokonnikov , die unglaublich realistisch Recreated Bilder sind Verwandlungslehrerin und Kugel.

Ein Beispiel für die besten Anpassungen der klassischen Werke der russischen Literatur in den USA

Merkwürdigerweise aber oft versucht Hollywood-Verfilmung der klassischen Werke der russischen Literatur zu produzieren, aber leider zum größten Teil recht sie sind ein Fehler, weil die Amerikaner nie die mysteriöse russische Seele verstehen. Allerdings sind nicht alle ihre Versuche fehlschlagen, was ein leuchtendes Beispiel für eine Verfilmung im Jahr 1965, der Roman Borisa Pasternaka „Doktor Schiwago“. Von allen von „Metro Goldene Mayer“ veröffentlicht Filmen, ist dieses Band vielleicht einer der erfolgreichsten. Sie rangiert auch den achten Platz in der Liste der umsatzstärksten Filme in der Geschichte der USA und hat so viele wie fünf „Oscars“ erhielt. Diese Geschichte stellte sich heraus, überraschend, sehr überzeugend und soulful.

Leidenschaft für Karenina

Amerikaner sind auch sehr gern Lva Tolstogo, vor allem seine „Anna Karenina“. Zwei mit dem gleichen Namen der Verfilmung der klassischen Literatur – Russisch, aber mit einem amerikanischen Geschmack – einfach, zu betrachten. Der erste kam im Jahr 1935 wieder aus, spielte die Rolle der Anna unnachahmlich Greta Garbo, die die beste Schauspielerin des Jahres dank diesem Film wurde, und diese, übrigens, gewann den Grand Prix auf dem Filmfestival in Venedig. Das zweite Mal, Hollywood hat sich entschieden, auf die großartige Arbeit im Jahre 2012 vorzudringen. Staging kam sehr hell und spektakulär, und das Publikum schätzen es auf seinen wahren Wert, das ist nur die Meinung vieler von ihnen, Kira Naytli konnte nicht ganz an das Bild gewöhnen Karenina. Und im Jahr 1999 hat die ausländischen Bildschirm-Version erfährt auch Puschkin, und erfolgreich. Reyf Fayns und Liv Tyler haben perfekt mit ihren Rollen in dem Film „Onegin“ fertig geworden, und Tyler als beste ausländische Schauspielerin sagte sogar russischen Guild of Film Critics.

Englisch Romantik

Nicht fremd amerikanische Filmemacher und die Verfilmung der englischen klassischen Literatur. Besonders lieben auf dem Bildschirm die Werke eines der beliebtesten britischen Schriftsteller Dzheyn Ostin zu verkörpern. Zum Beispiel: „Stolz und Vorurteil“ so viel wie acht Mal gefilmt, aber der erfolgreichste Versuch – eine Mini-Serie von sechs Serie 1995 mit Kolinom Fertom und Dzhennifer El in den Hauptrollen. Diese schöne Einstellung vermittelt sehr genau den Geist der Zeit und die Essenz des ganzen Werkes. Viele Nominierungen und renommierte Preise sowie dankbar Zuschauer – der beste Indikator für die Qualität des Projekts.

Bronte Schwestern

Das gleiche Schicksal ereilte das Haupt romantische Buch aller Zeiten, „Wuthering Heights“ Emily Bronte. Das ist ihr einziger Roman, aber er fünfzehn Mal verfilmt: 1920 die Filme herauskamen, die Serie basiert auf dieses Produkt. Es ist eine klassische Aussage des Films im Jahr 1939 mit Merle Oberon und Lourensom Olive in den Hauptrollen. Aber links ein paar Arthouse-Version der Verfilmung des klassischen Romans von Regisseur Andrea Arnold im Jahr 2011. Ungewöhnliche Interpretation zeigte die dunklen Seiten der Arbeit, und die Hauptfigur tat Afro-Amerikaner, die viel näher an das Thema des Buchs ist. Der Film war sehr reich und beeindruckend.

„Dzheyn Eyr“ Sharlotty Bronte hat Anpassung von etwas weniger, insgesamt neun Mal erlebt, doch diese schöne und traurige Liebesgeschichte der ausdrucksvollsten und sinnlich in dem gleichnamigen Film 1996 unter der Regie von Franco Zeffirelli eingereicht. Die obigen Filme – ist die lebendige und interessante Anpassung der klassischen Literatur der englischen Romantik.

Englisch Realismus

Charles Dickens – ein Meister der menschlichen Offenbarung, Laster, zog er das Licht am meisten unansehnlich sie. Vielleicht ist das, warum seine Bücher so stark und spannend sind. In diesem Fall war die Verfilmung der klassischen Literatur sehr stark. Als ein Beispiel der Film ist berüchtigt Genie Romana Polanski „Oliver Twist“, im Jahr 2005 veröffentlicht. Und obwohl der Regisseur eine Menge in der Geschichte verändert hat, so dass es menschlich, sind die Werke von Dickens von dieser nicht verloren gegangen waren, sondern im Gegenteil, in seiner ursprünglichen Form übergeben.

Ein weiterer guter Versuch, die unsterblichen Werke des englischen Schriftstellers zu filmen – ein Drama im Jahr 2012 unter dem Namen „Great Expectations“, ein Gemeinschaftsprodukt von Großbritannien und die Vereinigten Staaten. Eine wunderbare Auswahl von Schauspielern und unaussprechlicher Atmosphäre für einen Teil der Handlung langsam kompensieren, aber der Geist des englischen Klassikers perfekt bestanden.

legendärer Film

Geschichten von Liebe sind schon immer im Mittelpunkt des Kinos, als Zuschauer wegen ihrer Liebe. Und wenn es eine bekannte Liebesgeschichte ist, geboren dank der Genius erstaunlich Autoren, eine solche Anpassung der klassischen Literatur im Rampenlicht an erster Stelle. Im Jahr 1939, der erste Farbspielfilm, gedreht auf dem „Technicolor“ -Technologie war Melodram „Vom Wind verweht“ , Regisseur Victor Fleming, basierend auf dem Roman von Margaret Mitchell, das einem Kultklassiker romantische Filme des zwanzigsten Jahrhunderts wurde. Sie erhielt eine Rekordzahl von „Oscars“. Viven Li und Klark Geybl, oder besser gesagt, ihre Charaktere, Scarlett O'Hara und Rhett Butler, haben Symbole ihrer Zeit.

Klassische US-Literatur des zwanzigsten Jahrhunderts

Unter amerikanischen Autoren sind auch viele herausragende Persönlichkeiten, die sicher als Klassiker bezeichnet werden können und ihre Film – Kreationen schießen. Buch „A Farewell to Arms“ von Ernest Hemingway hatte während seiner Lebenszeit zu filmen, und obwohl der Autor war selbst alternative Finale Aufführungen beunruhigt, einen Film im Jahr 1932 mit dem unnachahmlichen Geri Kuperom stellte sich heraus, einfach toll. Im Jahr 1962 auf den Bildschirmen aus der Verfilmung von Harper Lee Roman „To Kill a Mockingbird“ von dem, der Schriftsteller die Annalen der klassischen amerikanischen Literatur eingetragen. Der Hauptdarsteller dieser dramatischen Filmen, ein Hauptdarsteller in Hollywood zur Zeit Gregori Pek, erhielt den „Oscar“ für seine Rolle als Atticus Finch, sowie Genehmigungs- und eine wahre Freude an den Autor des Romans. Dreizehn Jahre nach dem Buch von Ken Kesey „Einer flog über das Kuckucksnest“ Release im Jahr 1975 die Welt den gleichen Film mit einem brillanten Jack Nicholson in der Hauptrolle sah, hat fast immer beliebter geworden als das Buch selbst. Anpassung der klassischen Literatur – ein fruchtbares Feld in dem Film. Also sollten wir neue und interessante Gemälde erwarten.