514 Shares 4433 views

Andrei Gavrilov: vollständige Filmografie

Russische Schauspieler Andrei Gavrilov auch nicht in der Öffentlichkeit bekannt. Vieles davon ist aufgrund der Tatsache, dass er nicht mehr in Synchronisation ausländische Filme engagiert als Russisch zu spielen. Seine Stimme sagen Helden von Gemälden „The Ticket für die Vegas“, „The Jungle“, „Sehr Russisch Detective“ und viele andere.

Biografie

Andrei Gavrilov wurde am 27. Januar geboren 1952. Nach dem Abitur wurde er Schüler an der Moskauer Staatlichen Institut, wo er war in der Lage, um eine Ausbildung zu bekommen, die ihn zehn Jahre lang als internationaler Reporter TASS arbeiten aktiviert. Im Jahr 1980 gewann sie Popularität als Kolumnist für die ausländische Musik, wegen seiner Feder aus Skizzen und Anmerkungen zu den Platten populäre Musiker des Westens. Zur gleichen Zeit wurde er in Film interessiert und begann eigene Übersetzung zu studieren.

Gavrilov gehalten aktiv nach einer Übereinstimmung mit dem Leningrad Dichter auf, von denen einige später in Zeitschriften und einige Büchern veröffentlicht. Im Jahr 1990 arbeitete Andrew Yu in Ostankino, die in regelmäßigen Abständen in den Ankündigungen der verschiedenen Zahnräder erscheinen, die sich abzeichnende während russischen Fernsehen zu verlassen. Er äußerte auch in regelmäßigen Abständen ausgestrahlt Zeremonie „Oscar“ ausgezeichnet mit seinem Kollegen Yuriem Serbinym. Jetzt ist der Schauspieler aktiv in Synchronisation des neuen Films beteiligt, es funktioniert auch im Radio „Silver regen“.

Tonfilm

Andrei Gavrilov, die von vielen Filmfans betrachtet, nimmt einen würdigen Platz unter den Übersetzern und Akteure in die Ära der 1980-1990 der Synchronisation. Es wird in einem Rang mit allen bekannten Volodarsky und Mikhalev setzen. Und wenn jene übertragen wurden oft komisch oder Science-Fiction-Thriller, dann ist Gavrilova Situation anders – das erste Mal , es war seine Stimme, „sprechen“ Arnold Schwarzenegger, Sylvester Stallone, und viele andere Helden der Kämpfer.

Nun geht der Schauspieler Scoring filmen, während sie tut dies nur auf Befehl seiner Bewunderer. Trotz des vollen Terminkalender, schafft er den Film für 10 bis 12 Tage vorbehaltlich der weiteren Montage zu artikulieren, was nicht immer eine Tugend ist, auch große Unternehmen in Synchronisation beteiligt. Solche Transfers sind sehr beliebt bei der Öffentlichkeit, hungrig nach den alten Tagen, wenn sie mit einer Stimme Akteuren, die Emotionen vieler Menschen vermitteln könnte.

Kann ich Filmografien machen?

Wenn Sie sich bewusst bleiben, die Andrei Gavrilov Filmografie ist bekommen sehr groß. Nach den Übersetzern Fans für sein Leben, übersetzte er mehr als 2.000 Filme, und dies noch nicht zum Stillstand gekommen ist. Allerdings starten Sie eine Liste der Filme, dass Sie mit diesen Bildern kann, die er als Gast Schauspieler angekündigt. Mehrere Studios die Popularität Gavrilova im Auge, luden ihn zu halten, zu kooperieren, die durch die Bewertungen von Zuschauern zu urteilen sehr produktiv erwiesen.

Wir sprechen über die Bilder "Crime Blues", "Sehr Russisch Detective", "der Sex, Kaffee und Zigaretten", "Zworykin, Muromets", "Ticket für die Vegas", "The Jungle". Alle von ihnen wurden im Zeitraum von 2008 bis 2015 angekündigt. Gavrilov spielte sich auch in der Dokumentation. Wir sprechen über den Film "Sex, Lies, Video: die UdSSR." Im Jahr 1992 wirkte der Schauspieler in ungewöhnlicher Rolle Drehbuchautor, den nationalen Kinofilm „Time X» zu geben.

Welche Filme sind sehenswert?

Eine große Anzahl von Zeichen seiner Stimme Andrey Gavrilov gegeben. Filme hat die Liste, von denen bereits zweitausend überschritten wird, und dass er während seiner langen Karriere geäußert, noch gespeichert und Liebhaber des Kinos übertragen. Die bekanntesten davon sind Kämpfer, Fiction-Filme und Action-Spiele, die in den Jahren 1980 und 1990 in- und ausländischen Publikum vorgeschlagen den größten Teil des Repertoires bilden.

„Rambo“, „Universal Soldier“, „The Terminator“ – all diese Filme Gavrilov angekündigt wurden, einige Zuschauer immer noch lieber, sie nur auf die Stimme handeln von dem Schauspieler zu beobachten. Der Grund für diese Popularität – ein spezifischer Ansatz zu arbeiten, wenn der Dolmetscher versucht, den ganzen Sinn des Films zu bringen, nicht seine ursprünglichen Eigenschaften die Substitution, die mehr klar zum Publikum sind.

Beiträge zur Industrie

Andrei Gavrilov, ein Foto von dem auf die Kunst gewidmet auf große Portalen zu finden, sicher wird es nach unten geht in der Filmgeschichte wie ein Mann, das Publikum in der UdSSR schwierig für sie Jahre zu erziehen. Trotz der Tatsache, dass odnogolosy Filme jener Zeit übersetzt war nicht sehr hohe Qualität, lieben es, alle Bewohner der Sowjetunion.

Der Schauspieler sagte, dass er in der Lage war emotionslos ein sogenanntes Transferverfahren zu entwickeln. Andrey Yu glaubt, dass der Schauspieler, die in der Filmsynchronisation in jedem Fall sollte nicht ziehen „Decke“ auf seiner Seite: er hat kein Recht auf den Betrachter eigene Erfahrungen zu verhängen. Ihm zufolge diese Sünde viele aktuelle Meister der Synchronisation. Einige Interpreten des modernen Studios Dubbing verstecken nicht die Tatsache, dass ich studierte Übersetzung und Spracharbeit auf Gavrilova.

Warum gibt es keine Filmrollen?

Auf die Frage, warum Andrei Gavrilov hat in einem Film nicht handeln, sagt der Schauspieler er keinen Sinn sieht. Von den Dreharbeiten Prozess, er, wie er selbst zugibt, nicht bekommt so viel wie aus dem Klang von neuen und interessanten Filmen. Allerdings ist der 64-jährige Übersetzer nicht verzichten, und wenn plötzlich einigen wirklich interessanten Vorschlag erscheint, wird er sicherlich in Erwägung ziehen.

Darüber hinaus sagt Andrew Y. regelmäßig, dass er mehr als Übersetzer ist, und ihm einen Schauspieler ziemlich dumm zu nennen, weil er nicht einmal richtige Ausbildung hat. Allerdings Bewunderer Gavrilova mit seinem Idol nicht einverstanden ist, und ist bereit, es einen Schauspieler zu nennen, nach dem Vorbild der führenden Kritiker.

Abschluss

Nun, da Sie wissen, wer Andrei Gavrilov, Filme mit seinen Übersetzungen wirklich interessant und ungewöhnlich erscheinen. In seiner Freizeit kann man sogar ein ungewöhnliches Experiment verbringen, die gleiche Filmversion Gavrilova und Standardübersetzung von professionellem Synchronstudio durchgeführt verglichen wird.

Trotz der Tatsache, dass es jetzt eine Vielzahl von Projekten in Synchronisation Filme beteiligt ist ( „Rubik-Würfel», Lostfilm et al.), Transfers Gavrilova weiterhin große Popularität genießen. Fans ponostalgirovat speziell erwerben Filme mit seiner Stimme der Kindheit und Jugend wieder aufleben handeln.