431 Shares 5955 views

„Wie das Leben leben,“ Tschukowski. Zusammenfassung Analyse

Erster Korney Ivanovich Tschukowski als Autor von Kindern Gedichte über Moidodyr und fliegende Stühle bekannt. Aber als Schriftsteller und Literaturkritiker wurde für die Erhaltung des Lebens, lebendige russische Sprache befürwortet. Buch zum Thema gewidmet „Leben wie das Leben“ (erstmals 1962 veröffentlicht) einen Klassiker worden. Über seinen Inhalt heute und wir reden.

Erstes Kapitel: „Alte und neue“

Geschichten über den berühmten Anwalt und Academician Anatoly Koni öffnet das erste Kapitel von „wie das Leben leben“ (Tschukowski), eine Zusammenfassung von denen wir jetzt ehrlich. Anatoly war ein Mann von sehr großer Güte. Aber nur so lange, bis absurd russische Sprache gehört. Dann kannte seine Wut keine Grenzen, wenn auch oft die Quelle in der Tat nicht daran schuld war.

Tatsache ist, dass während der Ehren Akademiemitglied alt war. Er war in den Tagen geboren und aufgewachsen, wenn das Wort „unbedingt“ bedeuten „freundlich, respektvoll.“ Aber es hat mehr Bedeutung im Laufe der Zeit gewonnen, und jetzt würde „auf jeden Fall“. Jeder, der das Wort „notwendig“ im Sinne von „allen Mitteln“, fiel sofort unter einer Flut von Kritik benutzt hat.

Diese Veränderungen der Sprache, und wie ist es immer schlecht, von „Krankheit“ und anderer russischer Sprache erzählen in diesem Buch, Korney Ivanovich Tschukowski.

Zweites Kapitel: „Imaginary Krankheit und – wahr“

Was kann eine „Krankheit des Wortes“ in Betracht gezogen werden? Das Buch „Leben wie das Leben“ (Tschukowski), ein Genre, das als eine Kreuzung zwischen Journalismus und Sprachforschung definiert werden kann, hilft, diese Frage zu verstehen.

Wissen Sie, dass in den Gedichten von Puschkin das Wort „zart“ für uns sehr ungewöhnlich ist – „trocken Ware“? Das Wort „Familie“ ist bekannt, zunächst gemeint Sklaven und Diener, und dann – Frau. Interessanter „Stammbaum“ und das Wort „Chaos“. Zuerst war der Name eines sehr leckeren Gerichts aus dem XVII Jahrhundert, geliebter Adligen. Dann begann Chaos Bezug starke Schmerzen im Unterleib, zugefügt zu einem Tor Maische. Soldaten warfen in den Topf kochen ungeschält Fisch in dem Sand, Zwiebeln, Paniermehl, Sauerkraut und alles, was auf der Hand. Und dann „Chaos“ hat alle vertraut gefunden „Verwirrung, ein Chaos.“

Diese Transformationen – die natürliche Sprache wächst und entwickelt, und es ist unmöglich zu widerstehen, und sogar albern, der Autor glaubt.

Drittes Kapitel: „In fremdsprachigen Wörtern“

Dieses Kapitel ist eine logische Fortsetzung des vorherigen. Das Buch „Leben wie das Leben“ (Tschukowski), eine Zusammenfassung von denen wir sprechen, wäre ohne die seltsamen Worte unvollständig sein. Korney Tschukowski schrieb viele Briefe zu einfachen Menschen, die um die Erhaltung der russischen Sprache kümmern. Viele glaubten, dass Fremdwörter so schnell wie möglich ausgeschlossen werden sollen.

Der Autor gibt Beispiele für die seltsamen Worte, die langen russischen waren: Algebra, Alkohol, Strumpf, gang, Rallye, Rad, Spur, naiv, ernst … „Ist es möglich, sie aus der lebendigen russischen Sprache zu werfen?“ – fragte Tschukowski. Aber er ist froh, dass viele Fremdwörter Wurzel im Alltag nicht getroffen werden und nicht die Muttersprache Russisch verdrängte. Zum Beispiel kam der einst populäre „frishtikat“ nie für die durchschnittliche Sprache. Stattdessen haben wir „frühstücken“.

Viertes Kapitel: „Umslopogasy“

Mode verbal Reduktion ist auch nicht in der Lage, die russische Sprache zu verderben. Aber in seinem Werk „Leben wie das Leben“ (Tschukowski), die Analyse von denen wir verbringen, widmete sie ein ganzes Kapitel. Und kein Wunder. Es schneidet zeigen, wie wichtig Mäßigung in allen Dingen. Zum Beispiel Reduktion wie MAT, einer Sparkasse, nicht verderben die russische Sprache Arbeitstag.

Aber die Art und Weise für die Reduktion und brachte eine Reihe von „Monster“. Tverbul Pampush wirklich – der Twerskaja-Straße, ein Denkmal für Puschkin. Massively Namen verkürzt – Peter P. gedreht Pe Pa beide für Schüler und Lehrerkollegen. Aber das Schlimmste von allem waren die Reduktions pallindromy Rosglavstankoinstrumentsnabsbyt, Lengorshveytrikotazhpromsoyuz, Lengormetallorempromsoyuz und andere dieser Art.

Damit ist es notwendig, eine der wichtigsten zu dem Schluss: Es macht einen Sinn für Stil und Proportion.

Fünftes Kapitel: „Vulgarismen“

Die Leser der 1960er Jahre wird oft als „obszön“ Wörter wie „Sivolap“, „Hosen“, „Gestank“, „Müll“, „Schlag die Nase“ und viele von ihnen wie die für die modernen Menschen ganz natürlich ist. Der Autor erinnert sich an einen wütenden Brief an die Adresse für die Tatsache, dass der Artikel das Wort „champs.“

Es ist etwas ganz anderes – eine vulgäre Umgangssprache der heutigen Jugend, schreibt in „Leben das Leben als“ Tschukowski. Zusammenfassung des Kapitels ist, dass eine solche Jargon als „Bullshit“, „vshendyapilsya“ (anstelle von „Liebe“), „chuvikhi“, „kadrishka“ (anstelle von „Mädchen“), „lobuda“, „herrlich“, um sicherzustellen, und so verunreinigen nicht nur russische, sondern auch Konzepte, die ihnen sind junge Menschen darstellen.

Autor rechtes Auge für diesen Typen, der nicht weit das erhabene Gefühl der Liebe vshendyapilsya in kadrishku erleben, die in Versen von Alexander Blok beschrieben sind. Die Zersetzung der Sprache durch vulgarschiny führt zu moralischer Erniedrigung, so Jargon sollte eifrig ausgerottet.

Sechstes Kapitel: „Briefpapier“

Das Buch Korney Tschukowski „Lebe das Leben als“ seinen Namen der einzige wirkliche „Krankheit“, gab der russischen Sprache – kantselyaritu. Dieser Begriff wird Linguisten, einschließlich Dolmetscher Nora Gal in dem Buch „Das Wort des Lebenden und die Toten.“

Büro – ist die Sprache der Bürokratie, Geschäftspapiere und Büros. Alle, die „oben“, „dieses Zertifikat ausgestellt“, „bestimmte Zeit“, „auf der Grundlage dieses“, „und deshalb“, „in Abwesenheit“, „wegen des Mangels an“, „wie“, um seinen Platz in den Geschäftsunterlagen fest genommen ( so manchmal bis Absurdität).

Das Problem ist, dass das Amt in der normalen gesprochenen Sprache eingegeben. Nun, statt „Waldgrün“ gestartet „grünen Bereich“ normalen „Streit“ wurde das Gespräch „Konflikt“ und so weiter. Diese Wendungen geliehenen Wertpapiere izdelovyh werden „Lackmus – Test.“ Ich glaube, dass jeder kultiviert, gut erzogene Person, die diese Worte in seinem Lexikon haben sollte.

Sprich im Radio „Gone schweren regen“ wurde rustikal und unkultiviert angesehen. Stattdessen hörte es „schwere Niederschläge ausgestiegen.“ Leider hat sich das Problem nicht kantselyarita verschwunden. Heute hat sich die Krankheit seine Position noch gestärkt. Kein Wissenschaftler kann nicht eine These, geschrieben in einer klaren, einfachen Sprache verteidigen. Im Alltag setzen wir ständig Phrasen Briefpapier ohne es zu merken. So lebendig, stark, ISKRAN Russian Speaking dreht sich um und trocken bis grau. Und es ist die einzige Sprache die Krankheit zu bekämpfen.

Kapitel Sieben: „Im Gegensatz zu den Elementen“

Viele sehen die russische Sprache als das Element, mit dem es unmöglich ist, zu bewältigen. Er schreibt in „Leben das Leben als“ Tschukowski. Zusammenfassung der letzten, das siebte Kapitel ist, dass zu der Zeit, um sicherzustellen, wenn jedes verfügbare Wissen, in der Regel offen und Abendschule, niemand das Recht, Analphabeten zu sein hat, respektieren nicht ihre Sprache.

Alle falschen Worte und Wendungen sollten ausgerottet werden, und die Kultur der Massen sollte steigen statt fallen. Und gerade gesprochene Sprache ist ein Indikator für das Wachstum oder Rückgang der Kultur.

Ergebnisse

K.Chukovsky ihre Studie hat die größte Diskus um die russische Sprache. Er hat sich nicht an irgendeiner Seite und ging von den sorgfältig geprüften Daten und Augenmaß. Als K. Paustowski, Korney Ivanovich russische Sprache gefallen hat, so „Leben das Leben als“ bis jetzt ein Buch, das lesen, alles gebunden ist – und Linguisten, und diejenigen, die in der Liebe mit dem Leben, eine einfachen russischen Sprache fallen wollen.