328 Shares 2118 views

Die Bibel – die Bibel ist … Übersetzungen

Wie wird allgemein angenommen, ist das Wesen der Bibel in dem Vers erklärt: „Denn also hat Gott die Welt geliebt, dass er seinen einzigen Sohn hingab, damit jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben.“

Was ist die Bibel

Bibel – ist eine Reihe von religiösen Texten in Bezug auf das Judentum und das Christentum und in diesen Religionen als heilig anerkannt. Texte Profess Religionen kanonische genannt werden. Im Christentum Bibel besteht aus zwei Hauptteilen – Alte und das Neue Testament. Im Judentum ist das Neue Testament nicht als umstritten und alles mit Christus verbunden ist anerkannt. Allein die Existenz seines Wesen mit großen Vorbehalten in Frage gestellt oder empfangen werden.

altes Testament

Das Alte Testament der Bibel genannt wird, wurde in der vorchristlichen Zeit erstellt. Dies gilt auch für den Glauben der Juden. Testament besteht aus Dutzenden von Büchern, deren Zahl variiert in Christentum und Judentum gemacht. Bücher sind in drei Abschnitte gegliedert. Die erste ist „Das Gesetz“ genannt, die zweite – „Propheten“, und die dritte – „die Schrift“ Der erste Abschnitt wird auch als „Moses Pentateuch“ oder „Tora“ bezeichnet. Die jüdische Tradition wirft seinen Rekord auf Moses göttliche Offenbarung auf dem Berg Sinai. Abschnitt des Buches „Propheten“ sind Schriften, in der Zeit vom Exodus der babylonischen Gefangenschaft geschaffen. Der dritte Teil des Buches ist dem König Salomo zugeschrieben wird, und wird manchmal die griechischen Begriff genannt – Psalmen.

NT

Bücher des Neuen Testaments machen den zweiten Teil der christlichen Bibel auf. Sie beziehen sich auf die Zeit der irdischen Existenz Jesu Christi, seine Predigten und Botschaften seiner Jünger-Apostel. Die Grundlage des Neuen Testaments , das Evangelium bilden – Matthäus, Markus, Lukas und Johannes. Autor des Buches „Evangelisten“, ist ein Jünger Christi und direkte Zeugnis seines Lebens, Kreuzigung und Auferstehung ein Wunder. Jeder von ihnen in ihrer eigenen Art und Weise präsentiert Ereignisse mit Christus verbunden ist, je nachdem, was das Haupt isoliert. In den Evangelien übergeben Worte Jesu seine Predigten und Parabeln. Zuletzt hielt es für die Schaffung des Johannesevangeliums. Es ist in gewissem Maße komplementär zu den ersten drei Büchern. Ein wichtiger Platz im Neuen Testament nahm das Buch der Apostelgeschichte und die Briefe und die Offenbarung. Die Episteln reflektierten eine Interpretation der christlichen Lehre des Apostels der Kirchengemeinden der Epoche. Eine Offenbarung, auch bekannt als Apokalypse, gibt prophetische Vorhersagen der Wiederkunft des Erlösers und das Ende der Welt. Die Apostelgeschichte bezieht sich auf die Zeit, dass die Himmelfahrt Christi gefolgt. Sie, im Gegensatz zu anderen Abschnitten des Neuen Testaments, die Form der historischen Chronologie und beschreiben Bereiche, in denen die Ereignisse und die daran beteiligten Menschen. Zusätzlich zu den kanonischen Büchern des Neuen Testaments gibt es auch die Apokryphen, nicht von der Kirche anerkannt. Einige von ihnen sind auf die ketzerische Literatur zugeschrieben, während andere gelten als nicht ausreichend zuverlässig sein. Apokryphen sind hauptsächlich von historischem Interesse, einen Beitrag zum Verständnis der Entstehung der christlichen Lehre und seine Kanonen.

Der Ort der Bibel in den Weltreligionen

Bücher, die die Bibel machen – ist nicht nur ein Judaic und christliche Tradition. Nicht weniger wichtig sind sie für den Islam, die als Teil der Offenbarungen erkannt und Personen, deren Handlungen sie beschreiben. Muslime erkennen die Propheten nicht nur Zeichen der alttestamentlichen wie Abraham und Moses, sondern auch einen Propheten und Christus betrachtet. Bibeltexte in seiner Bedeutung mit den Versen des Korans verbunden ist, und sie sind somit Beweis für die Wahrheit der Lehre. Die Bibel – eine Quelle der religiösen Offenbarung, die insgesamt für die drei Weltreligionen. So werden die großen Religionen der Welt eng mit dem Buch der Bücher verbunden und erkennen, was in ihm als Grundlage ihrer religiösen Weltanschauung gesagt wurde.

Die ersten Übersetzungen der Bibel

Verschiedene Teile der Bibel wurden zu unterschiedlichen Zeiten erstellt. Die alte Tradition des Alten Testaments wurde in der hebräischen Sprache geschrieben, und einige später – in Aramäisch, ist eine umgangssprachliche Dialekt „Judengasse“. Das Neue Testament wurde im Dialekt – Version geschrieben der griechischen Sprache. Mit der Ausbreitung des Christentums und die Lehre unter verschiedenen Nationen zu predigen, gab es eine Notwendigkeit für die Übersetzung der Bibel in den Sprachen der zugänglichsten seiner Zeit. Die erste bekannte Übersetzung war die lateinische Version des Neuen Testaments. Diese Version ist die Vulgata genannt. Übersetzungen der Bibel frühen Zeit sind das Buch auf koptische, Gotik, Armenisch und einige andere.

Die Bibel in westeuropäischen Sprachen

Die römisch-katholische Kirche hat eine negative Einstellung zur Übersetzung der Bibel in andere Sprachen. Es wurde angenommen , dass dies ein Verstoß gegen die Übertragung der Bedeutung wäre der Heilige Schrift, die durch die Differenz in der Terminologie inhärente unähnlich Sprachen verursacht. Daher ist die Übersetzung der Bibel in Deutsch und Englisch nicht nur Ereignis im Bereich der Linguistik, aber wesentliche Veränderungen in der christlichen Welt zu reflektieren. Die deutsche Übersetzung der Bibel erkannte Martin Luther, den Gründer des Protestantismus. Seine Arbeit hat zu einer tiefen Spaltung in der katholischen Kirche geführt, die Schaffung einer Reihe von protestantischen Konfessionen, die jetzt einen bedeutenden Teil des Christentums bilden. Englisch Übersetzungen der Bibel, aus dem XIV Jahrhundert hergestellt, bildeten auch die Grundlage für die Trennung der Christen um die Kirche von England und der Bildung von bestimmten protestantischen Lehre.

Kirche Übersetzung

Ein wichtiger Meilenstein in der Ausbreitung des Christentums war die Übersetzung der Bibel in der alten slawischen Sprache, die von den Mönchen Cyril und Methodius im neunten Jahrhundert nach Christus. e. Nacherzählung der liturgischen Texte aus der griechischen verlangte mehrere Probleme. Zunächst einmal war es notwendig, auf dem Grafiksystem zu entscheiden, eine angepasste Version des Alphabets zu erstellen. Obwohl Kirill I Mefody von den Autoren des russischen Alphabets betrachtet, sieht es recht überzeugend und die Behauptung, dass sie die bestehenden Zeichensysteme verwendet in slawische Literatur verwendet haben, sie bei ihrer Aufgabe zu standardisieren. Das zweite Problem (vielleicht noch wichtiger) war ausreichend Übertragung von Bedeutungen in der Bibel, der griechischen Begriff, in den Worten der slawischen Sprache aufgeführt. Da es nicht immer möglich war, durchzuführen, in dem der Umsatz durch die Bibel es eine beträchtliche Reihe von griechischen Begriffe eingeführt, die durch die Enthüllung ihrer Bedeutung in Slavic Interpretation eindeutige Interpretation erhalten haben. So bildete die altslawische Sprache der Bibel, komplett mit Begriffsapparat der griechischen Terminologie, die Grundlage des sogenannten Kirchenslawisch.

Russisch Übersetzung

Obwohl die alte Kirche ist die Grundlage der späten Stunde der Sprachen, die von vielen Menschen gesprochen, mit dem Unterschied zwischen einem öffentlichen und einer modernen Sprache der ursprünglichen Basis im Laufe der Zeit zu akkumulieren. Es wird schwierig für die Menschen die Bedeutung der übertragenen Worte zu verstehen, gingen aus dem täglichen Gebrauch. Daher wird die Anpassung des Originaltextes auf die aktuelle Version der Sprache als eine entmutigende Aufgabe sein. Bibelübersetzungen in die moderne russische Sprache wurden wiederholt durchgeführt, seit dem neunzehnten Jahrhundert. Die erste war in der zweiten Hälfte des Jahrhunderts. Russische Bibel wurde das „synodale“ genannt, weil die Übersetzung durch den Heiligen Synod der Russisch-orthodoxen Kirche genehmigt wurde. Es vermittelt nicht nur die sachliche Seite, verbunden mit dem Leben und Verkündigung Christi, sondern auch den geistigen Inhalt der Worte seiner Ansichten, zeitgenössischer verständlich. Die Bibel in russischer Sprache soll die korrekte Interpretation des aktuellen menschlichen Sinn der Ereignisse erleichtern. Religion verwendet der Begriff manchmal erheblich von der normalen Haushalt Terminologie unterscheidet, und die Offenlegung des inneren Sinns der Erscheinungen der geistigen Welt oder die Beziehung erfordert ein tiefes Wissen nicht nur in kirchenslawisch und Russisch, sondern auch einen besonderen mystischen Inhalte, die Worte übertragen wird. Neue Bibel in die russische Sprache übersetzt, macht es möglich, die christliche Tradition in der Gemeinde zu übertragen, um fortzufahren, die zur Verfügung stehende Terminologie verwenden, und die Kontinuität mit den Asketen und Theologen früherer Zeiten.

Die satanische Bibel

Der Einfluss des Christentums auf die Gesellschaft provozierte eine Reaktion seitens der Gegner der Religion. Im Gegensatz zu den Lehren der Bibel erstellt umhüllenden Texte in ähnlicher Form, von denen einig satanischen genannt werden (einem anderen Begriff – Schwarz Bibel). Die Autoren dieser Abhandlungen, von denen einige in alten Zeiten geschaffen wurden, predigen Wert Prioritäten radikal entgegen ristianstvu und die Verkündigung Jesu. Sie liegen auf der Grundlage von vielen Irrlehren. Schwarz Bibel bestätigt die Einzigartigkeit und die Vorherrschaft der materiellen Welt, Mann Platzierung mit seinen Leidenschaften und Bestrebungen in der Mitte. Zufriedenheit eigene Instinkte und Bedürfnisse erklärten die einzige Bedeutung einer kurzen irdischen Existenz, und dafür geeignet sein, und jede Art der Aktion. Trotz des materialistischen Satanismus, erkennt er die Existenz des Jenseits. Aber in Bezug auf sein Recht auf irdischen Menschen gepredigt wird zu manipulieren oder die Entitäten dieser Welt zu steuern, um ihre eigenen Lüste zu dienen.

Die Bibel in der heutigen Gesellschaft

Das Christentum ist eine der am häufigsten verwendeten religiösen Lehren in der modernen Welt. Diese Position, die sie für eine beträchtliche Zeit gehalten – mindestens tausend Jahre. Die Lehre Christi, die macht die Bibel Lehren und Gleichnisse moralische und ethische Grundlagen der Zivilisation gibt. Daher hat die Bibel das bekannteste Buch in der Geschichte der Welt geworden. Es wurde auf fast allen modernen Sprachen und viele Dialekte übersetzt veraltet. So neunzig Prozent der Bevölkerung der Welt kann es lesen. Die Bibel – es ist auch die wichtigste Quelle des Wissens über das Christentum.