376 Shares 2815 views

Amerikanischer Slang, oder wie man es nicht mit Ausländern in eine peinliche Situation zu bekommen?

In der heutigen Welt kann sehr schwierig sein, wenn ein Ausländer zu treffen, wenn Sie mit Übersetzungen amerikanischen Slang nicht kennen. Diese Sätze sind seit langem in unserem täglichen Leben absorbiert und nicht ohne sie auskommen. Vor allem in Ländern wie Amerika. Wie man nicht in eine unangenehme Situation zu bekommen, auch wenn Sie wissen, Englisch? Seien wir ehrlich.

Was ist Slang?

Nicht mit dem Slang expletives verwirrte. Im Grunde genommen handelt es sich gewöhnliche Worte in einem ungewöhnlichen Sinn verwendet. In der russischen Sprache ist es auch. Darüber hinaus auch der amerikanische Slang enthält sogenannte Idiome, kleine Sätze, die nie wörtlich genommen werden. In diesem Artikel finden Sie einige Beispiele für diese Sätze lernen.

Doch sollten wir nicht vergessen , dass die amerikanische englische Slang beide klassische britische Wörter enthalten.

Wie Ihr auf einer Party fühlen?

Natürlich, während die ältere Generation oft auch amerikanischen Slang verwendet wird, noch junge Menschen verwendet es viel mehr. Die folgenden Worte: Sie werden sicherlich in der Lage sein, auf einer Party zu hören:

Rumhängen – das russische Äquivalent von „hängen“, es ist nur ein Spaziergang auf jeder Party oder normale Sitzung ist.

Schwein heraus – lädt bis zu Sättigung, weil oft das, was wir bei solchen Veranstaltungen zu tun, nicht wahr?

Hyped (adj.) – der Zustand einer großen Unruhe oder Aufregung.

Bail – scharf zu lassen, das heißt, wenn jemand plötzlich beschlossen, zu entwischen aus der Partei.

Aufzuhellen – „Kopf hoch“, mag niemand sauer Gesichter, wenn die ganzen Spaß zu sehen. Immerhin kamen Sie auf die Party abgehen, nicht wahr?

Geben Sie einen Ring – „Anruf“. Jemand kam auf die Partei, obwohl es sollte? Also muss er auf jeden Fall nennen!

Cram – wie wild auf die Prüfung vorzubereiten, in der Regel nach dem Studium aller Semester zu vernachlässigen. Geeignet, wenn Sie wollen, zu erklären, warum jemand nicht kommen konnte.

Crash – im Falle einer Partei bedeutet, dass jemand brach uneingeladen. kann auch bedeuten, plötzlich „ausgeschaltet“ zu schlafen.

Knock – negativ reagieren, wenn nicht jemand Schmutz bewässert.

Trash – wird als Verb verwendet und bedeutet „etwas in den Papierkorb zu machen“, dh „Pause / zerstören / Ruine.“

Die kalte Schulter – wird verwendet, um eine Situation zu beschreiben, in dem eine Person ignoriert andere.

Couch-Potato – können diejenigen beziehen, die für die Partei nicht kommen, weil er auf der Couch zieht otlozhivatsya.

die Wand vorfahren – jemanden an den Rand zu bringen, das ist ärgerlich.

Für real – es kann als Anweisung verwendet wird, sowie eine Frage. "Wirklich? / Wirklich?"

Süß – in slang Version hat nichts mit Süßigkeiten zu tun, sondern eher als „gorgeous“ übersetzt werden oder „Klasse“. Die Party war ein Erfolg? Sie können dieses Wort in seiner Beschreibung verwenden!

Ausdruck der Freude

Glück – es ist eine der grundlegenden menschlichen Emotionen, weil sie angezeigt werden, gibt es viele Idiome in der englischen Sprache. Hier sind die wichtigsten sind. Hier ist eine Übersetzung für das Verständnis der Bedeutung des Ausdrucks. Doch in der Regel amerikanischen Slang wird entweder durch ein Wort oder eine Phrase entspricht, ersetzt, die sehr unterschiedlich sein können, zeigt aber die Bedeutung vollständig.

Auf Wolke neun – wir sagen, in die Regel „im siebten Himmel“, und angenehm zu den Amerikanern in den neunten.

Wie ein Hund mit zwei Schwänzen – wie ein Hund mit zwei Schwänzen. Immerhin während der Freude kräftig wackeln Hund mit dem Schwanz!

Schlaraffenland – übersetzt, wenn sie direkt „Schlaraffenland“, gibt es wenig, dass ist klar. Dieser Ausdruck beschreibt den Zustand des Glücks, die nicht lange dauern kann, weil sie durch das Glück einiger Illusion und falsche Hoffnung verursacht wird.

Voll von den Freuden des Frühlings – wenn Sie die Feder voller Annehmlichkeiten sind, dann natürlich, Sie sind aufgeregt, voller Enthusiasmus und Energie.

Ich grinse von Ohr zu Ohr – das entspricht unseren Ausdruck „von Ohr Lächeln zu Ohr.“ Das ist jemand, der sehr zufrieden mit etwas ist.

Ich grinse wie eine Cheshire-Katze – immer noch Alice im Wunderland sehen und Alice hinter den Spiegeln neu? Sie sah das Lächeln der Cheshire – Katze? Hier ist ein Gesichtsausdruck und beschreibt diese Phrase.

Happy Camper – „Happy Camper“, also Menschen, die in dieser Phase seines Lebens zufrieden sind. Beschweren ihm egal was passiert.

Glücklich als Floh in einem Doghouse – natürlich „Floh in Doghouse“ fühlt sich extrem glücklich. Denn wenn jemand in Wohlstand und voller Freude leben, dann einen solchen Ausdruck verwenden.

Happy-go-lucky – wenn Sie diesen Satz ins Russische übersetzen, wie es ist, wird es absolut sinnlos. Aber dieser Begriff beschreibt eine Person, heiter und sorglos.

Springen Sie für Freude – eine andere Phrase, für die die russische Sprache die genaue Äquivalent von „Sprung für Freude“ ist.

Der Ausdruck der Traurigkeit

Trauer ist auch eine der grundlegenden Emotionen, ohne die wir nicht Freude. Amerikanischer Slang mit einem traurigen Wert enthält die folgenden Sätze:

Cry die Augen aus – wenn jemand „vyplakivaet Augen,“ den Mann für eine lange Zeit weint.

Unten in den Dumps – Gefühl, als ob „am unteren Rand der Deponie?“ Sitzen Natürlich dir gibt es keinen Spaß, und sehr schlecht.

Unten im Mund – wenn die „Mundwinkel haben ausgelassen“ und du bist wie trauriges Gesicht, dann sicher Sie haben in Ihrem Leben ist nicht glatt gehen.

Gesicht wie ein nasses Wochenende – wenn Sie traurig und einsam sind, ist Ihr „Gesicht wie ein verregneten Wochenende.“

Ihr Herz sinkt – und übersetzt ungefähr als einer der Phraseologie in der russischen Sprache in der Tat, in Englisch, „das Herz versinkt,“ wenn du traurig fühlen.

Schlussfolgerungen und Tipps

Es ist schwierig, einen einzigen Artikel alle amerikanischen Slang zu passen. Phrasen können uns völlig gleichwertig. Jeder hier nicht erwähnt, aber man kann ein paar Grundregeln erinnern. Wenn wir über Idiome sprechen, müssen sie in der Regel in einem speziellen Wörterbuch nachzuschlagen. Denken Sie daran, dass, wie in Russisch, Englisch, auch gibt es eine Phrase ist, die nicht wörtlich genommen werden sollte. Sie müssen nicht unbedingt alle amerikanischen Slang kennen, brauchen wir nur das Wesen des Vorschlags zu verstehen, wo sie verwendet wird, dann die Ausdrücke werden Sie verstehen.