324 Shares 6900 views

Übersetzung Semenovskaya

Die Zusammenarbeit mit ausländischen Kollegen haben gehen wir in fast allen Bereichen unserer Realität auf vom Tourismus außenwirtschaftliche Tätigkeit (FEA), die parallele Organisation der Ausbildung im Ausland bis zum Abschluss der internationalen Ehen. Aber in jedem Fall für unsere Bürger ist es ein äußerst wichtiges Thema – stellt ein Paket von bestimmten Dokumenten, die für Arbeit oder Studium im Ausland, die Einfuhr oder Ausfuhr von Waren, und so weiter.

Übersetzungen dieser Dokumente durch eine spezielle Übersetzungsbüro in Moskau sehr viel. Insbesondere gibt es ein ernstes Übersetzungsunternehmen zu Semjonow, seit 15 Jahren läuft. Im Zustand der Spezialisten Übersetzungsagentur sind darauf spezialisiert, mit rechtlichen und technischen Unterlagen im Umgang. juristische Dokumente Übersetzer übersetzen ist notwendig, um genau den Inhalt des Dokuments zu vermitteln, keine „lyrischen Abschweifungen“ von seinem Wesen ermöglicht. Am Ende des Dokuments Übersetzer setzt seine Unterschrift. Aber das ist nur der erste Schritt.

Beglaubigte Übersetzungen von Dokumenten

Das Gesetz stellte klar, dass in bestimmten Fällen ist es notwendig, weitere notarielle Übersetzung von Dokumenten zu machen, die nur einen Notar durchführt. Beachten Sie, dass ein Anwalt nicht für die Angemessenheit und Richtigkeit der Übersetzung verantwortlich sein kann seine Aufgabe ist der Übersetzer Unterschrift, eingetragen im notariellen Register zu gewährleisten. Für den Inhalt des Dokuments entspricht den Mann, der seine Unterschrift auf die Übertragung gesetzt hat. Er muss ein entsprechendes Zertifikat oder seinen Träger der Sprache, die von der Geburt (letzteres gilt nur für die jeweiligen Landessprachen der Völker der Russischen Föderation) halten.

Zertifizieren Übersetzungen von Dokumenten sind Körperschaften des öffentlichen Rechts von Notaren, sowie private Notare. Natürlich bei Semjonow das Übersetzungsbüro eng mit einem bestimmten Anwalt arbeiten, so dass die Kunden müssen nicht Ihre Zeit verschwenden und für einen Mann suchen, die entsprechende Papier versichert. Zum Notar kann die Übersetzung authentifiziert, muss der Kunde das Original und eine Kopie des Dokuments präsentieren.

Dann reichte eine beglaubigte Übersetzung der ursprünglichen (Reisepass, Geburtsurkunde, etc.) oder eine Kopie davon. Bei der Übertragung Stempel kann das Zertifikat geliefert werden beurkundete ggf. Ausgabe (diese Aktion genannt Apostilling).

Was ist eine Apostille?

Apostille ist ein vereinfachtes Verfahren zur Legalisierung des Dokuments in der internationalen Arena. Immerhin im Ausland nicht verstehen, die russische Sprache, und dementsprechend unterzeichnet als Notar Russisch Übersetzer Russisch, mit Briefmarken Notar in russischer Sprache hat keine rechtliche Wirkung. Die Länder, die das Haager Übereinkommen, einigten sich auf eine besondere vereinfachte Verfahren der gegenseitigen Anerkennung mit Hilfe von Dokumenten unterzeichnet haben, die gerade dieses sehr Stempel genannt „Apostille“ ist. Wie sieht er aus? Apostille ist ein quadratischer Stempel, das streng ist eine Vorlage das Ursprungsland des Dokuments, die autorisierten Person und die zuständigen Behörde innerhalb des Landes zu geben, sicher, um dieses Dokument zu machen und einen Stempels Apostille, Datum und Nummer des anzubringen, und so weiter .. In Moskau Apostille wird durch das Ministerium für Justiz . Formale Anforderungen für das Registrierungsformular Übersetzung unter der Apostille ist ziemlich streng. Aber der Kunde nicht unbedingt in diese Ansprüche vertiefen und zu dem Justizministerium zu gehen. Die Übersetzung wird alles für ihn tun. Stanzen Begriff Apostille Translation "Norma-TM‚Bureau (" Semenovskaya" U-Bahn) ist 3-5 Werktage.

Technische Übersetzungen

Ein separater Bereich der Tätigkeit dieser Unternehmen ist die technische Übersetzungen. Eine wichtige Voraussetzung für die erfolgreiche Umsetzung der wissenschaftlichen und technischen Übersetzung ist der Dolmetscher übersetzt Verständnis das Wesen der technischen Dokumentation. Philologe mit einer geisteswissenschaftlichen Ausbildung ist schwierig, angemessen zu Fachsprache zu vermitteln. Aus diesem Grund technische Übersetzung in das Büro der wissenschaftlichen und technischen Übersetzung „Norma-TM“ in Moskau sind vor allem Ingenieure beschäftigt.

Mehr Informationen über alle Dienstleistungen, die in Moskau „Norma-TM“ im Übersetzungsbüro zur Verfügung gestellt werden kann www.norma-tm.ru