Eine der bemerkenswerten Eigenschaften der russischen Sprache ist seine Fähigkeit, Worte im übertragenen Sinne zu verwenden. Transfer – eine direkte Folge der Mehrdeutigkeit. Worte in einer Sprache können mehrdeutig und mehrwertig. Polysemie bezieht sich auf die Fähigkeit eines Wortes verschiedene Objekte oder Phänomene bezeichnen. Die Werte von mehrdeutigen Wörtern haben einen gemeinsamen semantischen Kern und kommunizieren miteinander. Bei mehrdeutigen Wörtern haben anfängliche oder primäre Bedeutung und eine Reihe von Derivaten später gebildet.
Die Bildung neuer Werte wird durch das Übertragungsphänomen ermöglicht. Linguisten Typ-2-Transportkörper etabliert. Origin – Übertragung des adjacency oder metonymy. Metonymy für den charakteristischen Übertragungsartikel, der Ersatz der gesamten oder vice versa. Betrachten Sie die Beispiele.
Figurative Bedeutung von Wörtern |
Direktwert |
Frau Zobel |
Er trägt einen Pelzmantel |
Meisterschaft Gold |
Goldmedaille |
Klasse verließ nach dem Unterricht |
alle Jünger links |
Arbeiter |
arbeiten |
Peking hat eine Notiz geschickt |
chinesische Regierung |
Halten Sie Ihren Kiefer |
stoppen sie sagen |
Der zweite Typ – die Übertragung der Ähnlichkeit oder Metapher. Die beiden Objekte oder Phänomene ist ein häufiges Symptom zugeordnet. In dieser Funktion kann Farbe, Größe, Form, die menschliche Wahrnehmung, Funktionalität sein. Wir stellen den direkten und übertragenen Sinn des Wortes. Beispiele für den Vergleich sind in der Tabelle unten angegeben.
Direktwert |
übertragene Bedeutung |
Herzschläge |
Armee Beats |
bandeau |
Straßenband |
scharfe Nadel |
scharfer Verstand |
Musiker trommeln |
regen Trommeln |
Wolfsrudel |
wolfish Blick |
schneebedeckten Berg |
Berg Koffer |
gesägter Kiefer |
sah die Frau |
Magenbitter |
bitteres Schicksal |
Milch gekocht |
Er kochte vor Wut |
Gemische auszufällen |
nach Niederschlag im Gespräch |
Im Gespräch , benutzten die Menschen oft übertragene Bedeutung von Worten , die Ausdruckskraft zu erhöhen, um die Helligkeit der Kommunikation. Sie können die Namen der Tiere verwenden: Fuchs – List, ram – ein hartnäckiger Elefant – ungeschickt, ant – fleißig, Adler – stolz. Fälle, in denen die figurative Bedeutung im Laufe der Zeit, ihre Bilder verloren und kam als direkt betrachtet werden. Pilzkappen, Nagelkopf, die Nase des Bootes, ein Stuhlbein: figurative Bedeutung des Wortes ist in Phrasen wie verloren. In der modernen Wörterbücher der zu Worten zugeordneten Werte und sind als direkter Funktionswert aufgeführt.
Vielleicht ist das Auftreten von Migration eine Rolle gespielt Ersparnis – die menschliche Natur Ihr Leben zu erleichtern, und das bereits bestehende Wort als Grundlage nehmen, wurde er in der Welt um ein neues Phänomen suchen, die das Wort beschreiben könnte. Vielleicht ist dieses Phänomen der menschlichen Phantasie schuld. Einmal aus Schafsmilch runden Stück Käse erhalten, Wirtin fair zu sagen, dass seine Form sehr ähnlich ist, auf den Kopf.
Figurative Bedeutung des Wortes ist in der russischen Sprache nicht eindeutig. Dieses Phänomen ist weit verbreitet in vielen europäischen Sprachen. In Englisch, zum Beispiel, ist diese Funktion der Sprache ist eine echte Herausforderung für die Schüler beginnen, es zu studieren. Oft verstehen die Bedeutung des Wortes ist nur möglich durch den Kontext, wie das Wort als andere Teile der Sprache wirken kann. Dennoch macht die Übertragung von beliebiger Sprache bereichert, es einfallsreich, lebendig und saftig.