692 Shares 1772 views

Wie der Text aus dem Bild übersetzen – das Programm. OCR

Es besteht kein Zweifel, dass manchmal ist es notwendig, mit Dokumenten mit Grafiken mit Text in einer fremden Sprache zu arbeiten, die übertragen werden soll. Informationen darüber, wie Sie den Text aus dem Bild zu übersetzen oder in ein lesbares Format konvertieren, ist jetzt und diskutiert. Es soll beachtet werden, dass dieses Verfahren ein paar grundlegenden Schritte beinhaltet, die besondere Aufmerksamkeit benötigen.

Wie der Text aus dem Bild zu übersetzen: Optionen

Um damit zu beginnen, dass jedes Programm sollte zunächst den Text in einem grafischen Format erkennen, und dann bestimmt die Sprache, in der es geschrieben ist, und schließlich zu übersetzen. Das Hauptproblem von der Mehrheit der Nutzer konfrontiert sind, ist nicht einmal bei der Erkennung von Text oder Sprache, sondern die Tatsache, dass die meisten Programme und Dolmetscher sind nicht ausreichend wirksam in Bezug auf die Übersetzung. In der Tat, diese sogenannte maschinelle Übersetzung, die von vielen nicht begrüßt wird, weil es an die Morphologie der Sprache ursprünglich verwendeten Fehler enthalten.

Allerdings, wenn Sie versuchen, zum Beispiel, den englischen Text aus dem Bild zu übersetzen, kann die Reihenfolge der Schritte wie folgt:

  • Grafiken Umwandlung in Text-Format;
  • Erkennungssprache (optional);
  • Bearbeitung des Originaltexts (vorzugsweise, aber nicht notwendigerweise);
  • Übersetzung.

OCR mit ABBYY Finereader

In der ersten Stufe, wenn der Benutzer ein Bild mit Text in einer fremden Sprache hat, muss es in einfachem Text-Format konvertiert werden. Es ist am besten für dieses Softwarepaket ABBYY Finereader geeignet, gilt als der Marktführer auf seinem Gebiet.

OCR ist ganz leicht getan. Im Programm wollen Sie die gewünschte Bilddatei öffnen (oder ziehen und es auf das Anwendungsgebiet fallen), dann die Erkennung Taste drücken und für die Beendigung des Prozesses wartet ein Dokument scannen. Falls gewünscht, können Sie die Sprache des Originaldokumentes festgelegt (wenn mehr als ein, ist es möglich, solche Parameter wie zum Beispiel Russisch + Englisch angeben).

Ausfuhr

Dann können Sie das Export-Fragment oder den ganzen Text tun. es ist sehr einfach, dies in dem Programm zu tun.

Wenn der Text erkannt wird, kann es für die weitere Einfügung in einen beliebigen Texteditor oder Übersetzer kopiert werden, aber Sie können in einem anderen Format schnell speichern. Zum leichteren Verwendung ist besser DOCX-Format für MS Word wesentlich ist, zu wählen.

Einfügen Fragment in Texteditoren

Nun ist der Text in den Editor eingefügt werden. Im Fall des Kopierens des ausgewählten Text oder ein Fragment Reader-Editor in Word Einfügen aus der Zwischenablage in dem entsprechenden Befehl aus einem Menü aus oder einer Tastenkombination Strg + V (jeder weiß). Wenn der ursprüngliche Text als Datei gespeichert wurde, müssen Sie nur öffnen Sie die Menübefehle oder die üblichen Doppelklick auf das Dokument.

Jetzt ist das Hauptproblem – wie man den Text aus dem Bild in Word übersetzen? Ach, auf keinen Fall. Dieser Texteditor ist einfach nicht für die Herstellung von Transfer gestaltet. Aber es gibt eine Lösung. Das Programm ermöglicht es Ihnen, in Ihrer Umgebung und Sonderaufbauten ( „Ruta“, „Plai“ und so weiter. D.) zu installieren. Nach der Installation im Editor gibt es einen zusätzlichen Abschnitt auf dem Hauptfeld und eine Taste für den schnellen Zugriff auf die Übersetzungsoperation. Wählen Sie einfach den gewünschten Titel und aktivieren Sie die Übersetzung.

Wie der Text aus dem Bild eines Dolmetscher übersetzen?

Genug gute Übersetzung Methode ist eine spezielle Software oder Online-Dienste zu nutzen. Einer der mächtigsten kann ein Dienst oder ein ähnliches Programm translate.ru Übersetzer PROMPT genannt werden, die auf dem Computer installiert ist. Auf jeden Fall soll der Übersetzer den erkannten Text oder ein Fragment einzufügen, um die Richtung der Übersetzung, um anzuzeigen, und den Startknopf drücken. Je nach Umfang der Daten kann einige Zeit dauern. Allerdings hat Online-Übersetzer eine Obergrenze für die Anzahl der Zeichen, die in das Hauptfeld für den Quelltext eingefügt werden können. Darüber hinaus ist es – ein maschinelles Übersetzungssystem. Aber in den meisten Fällen die Übertragung vorgenommen wird nicht durch einzelne Worte, sondern durch die ganze Phrase oder Satz, unter Berücksichtigung der Besonderheiten ihrer Konstruktion und auch idiomatische Ausdrücke.

Sie können sich natürlich auf die Ressourcen beziehen und wo solche Operationen in „live“ Dolmetscher tätig sind, aber in der Regel werden sie bezahlt, und die Transferzeit, bezogen auf das Volumen und die Komplexität des Textes, dauert es eine ganze Menge. Aber die Programme gemacht werden, sozusagen die Rohübersetzung und unter Eigentum in irgendeiner Sprache selbst die Bearbeitung fertig zu machen.

Mit dem Programm Screen-Übersetzer

Und hier haben wir das Programm, das das Bild in den Text des Quellenmaterials übersetzt, und von einer Sprache in einer anderen, schnell und sicher, ohne irgendwelche Änderungen, die oben beschrieben wurden. Die Tatsache, dass es bereits eingebaute Texterkennungs-Engines (Tesseract) und Übersetzung (Google Translate). Wie Text aus Bildern mit übersetzen? Sehr einfach! Zur Erfassung der Textfragment die Tastenkombination Strg + Alt + Z verwenden, dann, während die linke Maushaltetaste die Interessen Fragment des Benutzers freigegeben wird, und nach einer Weile gibt es Ergebnisse – das Fenster mit dem erkannten Text, und unter dem Fenster mit der Übersetzung.

Nuances der Anerkennung und Übersetzung

Wie der Text aus dem Bild zu übersetzen ist ein wenig verständlich. Nun ein paar Worte über die zusätzliche Maßnahmen auf allen Stufen. Zur Erzielung Übersetzung qualitativ hochwertige wünschenswert sofort bearbeiten, um die erkannten Textfragment (grammatisch korrekt Fehler oder zusätzliche Leerzeichen Format zu entfernen). In Zukunft wird es die Arbeit der Anwendung, der Dolmetscher, da die gleichen Räume erleichtern, können einige Programme wie das Ende des Satzes zu sehen.

Maschinelle Übersetzung wird empfohlen, es als Entwurf zu nehmen, da die Texte bestimmte Richtung (Technologie, Pharma und so weiter. D.) nicht immer korrekt übersetzt werden wegen der Anwesenheit dieser Sätze von Bedingungen, die die Grundlage eines Online-Ressource oder Programmdaten ist einfach nicht vorhanden. Aber in dem gleichen oder einem ähnlichen Dienst translate.ru stationären Programm kann zunächst den Umfang der Nutzung des Quelltextes angeben (Computer, Technik, Medizin, und so weiter. D.). Dies wird die Aufgabe des Übersetzers mehr erleichtern.

Befund

Hier tatsächlich, und das alles bezieht sich auf die Übersetzung von Texten mit Bildern. Was zu bedienen? Ich denke, es ist am besten, zuerst die Anerkennung zu machen, führen Sie dann die Bearbeitung, und dann – im Übersetzungsprogramm. Bildschirm Übersetzer funktionieren gut, aber im Großen und Ganzen keine des aktuell erstellten Programms kann Text von einer Sprache übersetzen zu einem anderen völlig korrekt ist. Dies ist nur aufgrund der Tatsache, dass jede Sprache ihre morphologischen Eigenschaften hat.