660 Shares 2267 views

Entweder, weder: die Verwendung von Regeln, Beispielen und Übungen

Viele grammatischen Themen erfordern eine detailliertere Betrachtung, da die Wissenslücken sind ernsthaft nicht nur den Prozess der Übertragung von Informationen in der Zielsprache zu behindern, sondern auch das Verständnis von Sprache Medien.

Überblick

Eines der wichtigen Themen – die Worte entweder, keines von beiden. Die Verwendung dieser lexikalischen Einheiten hat einige Besonderheiten, weil in verschiedenen Fällen, sie als Adverbien, Pronomen, oder Vereinigung wirken kann. Sie sind auch in verschiedenen Ausführungen eingesetzt.

entweder weder
Union

~ … oder … – oder … oder …
oder … oder …

noch ~ … … – nein … nein …
Pronomen jede (der beiden), anyone Nein (die beide), ein
Adverb Auch auch weder, noch

Wie für die Aussprache von weder / entweder erlaubt in der Regel phonetics zwei Möglichkeiten. Der Unterschied ist nur durch die Besonderheiten der Dialekte verursacht. Die Belastung fällt auf der ersten Silbe.

  • In Großbritannien sagen meist [aɪðə], [naɪðə].
  • In den Vereinigten Staaten und einigen nördlichen Teilen von England verteilte Version von [i: də], [ni: də].

Weitere befasst sich mit einigen Fällen von Wörtern entweder / weder, wie verschiedene Teile der Sprache verwenden, sowie in der Zusammensetzung bestimmter feststehenden Ausdrücken.

Merkmale der Verwendung von verschiedenen Varianten der Übersetzung „zu“ und „zu“

Die gängigste Version des Wortes Übersetzung „zu“, „gut“ sind die englischen Entsprechungen zu, auch. Allerdings gibt es Konstruktionen, bei denen die Verwendung dieser Worte ein Fehler wäre.

Wie die russischen Ausdruck übersetzt „ich“? Alles hängt von der Antwort auf eine Anweisung ein Ausdruck zu sein. Wenn der Begleiter Vorschlag zu bejahen ist, auf dem, was Sie wollen „me too“ zu sagen, wird dann auch verwendet. Wenn Sie sagen wollen „I do“ in Reaktion auf eine negative Aussage, dann sollten Sie den Begriff verwenden , um mich auch nicht. In diesem Fall , wenn Sie zu seinem Gesprächspartner Ausdruck reagieren und verwenden , um die Teilchen nicht, soll entweder gesetzt werden.

Betrachten Sie die folgenden Beispiele:

  • Ich mag Saft. – Ich auch. (Ich liebe den Saft -. Ich auch.)
  • Ich weiß nicht wie Saft. – Ich auch nicht. (Ich weiß nicht wie Saft -. Ich auch.)
  • Ich weiß nicht wie Tee. – Ich mag Tee auch nicht. (Ich weiß nicht wie Tee -. Ich mag es nicht Tee). Oder Ich auch nicht. (Ich auch nicht mag.)

Die ersten beiden Fälle sind recht einfach zu verstehen. Wenn der Satz „I do“ eine Antwort auf eine positive Aussage des Gesprächspartners ist, verwenden Sie den Satz zu mir. Wenn Sie mit einem negativen Vorschlag einverstanden sind, antworten Sie mir nicht. Der dritte Fall ist eine Kombination von Partikeln und Adverbien nicht entweder in einem Satz.

Weder / entweder in der Regel konstruiert „oder … oder …“ „Nein … nein …“

In diesem Sinne dienen die obigen Worte wie Gewerkschaften. Russisch äquivalente Strukturen „oder … oder …“ ist eine britische Formel entweder … oder. Das ist die erste „oder“ übersetzt entweder, und die zweite – als oder. Es verwendet den Ausdruck in den Fällen, wenn es eine Frage zwischen den beiden Einheiten der Wahl, aber man kann nur eine Sache wählen.

Beispiele:

  • Entweder Sie machen eine Entschuldigung jetzt oder ich werde deine Mutter sagen. – Entweder entschuldigen Sie gerade jetzt, oder ich werde deine Mutter sagen.
  • Sie wollen entweder nach Argentinien oder gehen nach Venezuela für Winterferien. – In den Winterferien, wollen sie gehen, oder Argentinien oder Venezuela.

Wenn Sie benötigen einen Satz zu übersetzen, die die Worte „weder … noch“, verwendete britisches Design weder … noch.

Beispiele:

  • Weder Maria noch Ann brachte dieses Buch. – Weder Maria noch Anne hat dieses Buch nicht bringen.
  • Sie können n entweder Eis n oder Kuchen vor dem Abendessen. – Sie können essen, kein Eis oder Kuchen vor dem Abendessen.

Bemerkung

Es ist wichtig , sich daran zu erinnern , dass, anders als bei der russischen Formel, wo neben „oder“ in Gebrauch „nicht“ mehr Teilchen (er nicht weder Fisch noch Fleisch nicht essen), die englische Version des negativen Teilchen fällt: Er _ isst weder Fisch noch Fleisch . In solchen Fällen ist es unmöglich , nicht mit einer Satzstruktur zu verwenden , zusammen. Britische Formel und schlägt vor, so dass ein negativer Satz. Dies ist einer der häufigsten Fehler Anfänger.

„All“ und „nein“

Russisch Übersetzung des Wortes „alle“ hängt vom Kontext ab. Um dies zu verstehen Nuance leichter auf konkrete Beispiele ist:

  • Welches Buch kann ich lesen? – Sie können jede von ihnen nehmen. (Welche Art von Buch, das ich gelesen – Sie einen von ihnen nehmen.)

Dieses Beispiel zeigt den Fall, gibt es mehrere Möglichkeiten (mehr als zwei). Wenn Sie eines von zwei Dingen wählen müssen, wäre die Antwort wie folgt:

  • Sie können entweder (ein / aus gelesen ihnen). – Sie können jede (der beiden) lesen. Oder auch nicht, was bedeutet , „none“ (zwei).

Hinweis: In Fällen , in denen Sie benötigen , um das Wort zu verwenden „beide“, beide verwendet. Zum Beispiel:

  • Ich mag beiden Bücher. – Ich mag beiden Bücher.

Vergleichen Sie die folgenden Beispiele:

  • Ich mag weder Bücher. – Nicht einer (von zwei) Bücher mag ich nicht.
  • Ich kann entweder Buch lesen. – Ich kann eine der (zwei) Bücher lesen.
  • Ich kann jedes Buch lesen. – Ich kann jedes Buch (im Allgemeinen) lesen.

Entweder dürfen weder die Verwendung anderer Sätze

Fast jedes Wort, das Sie für einen bestimmten Satz von festen Begriffen suchen können, müssen Sie wissen. Dies wird Ihre Rede bunte und ausdrucksvoll machen.

entweder:

  • ~ Way – als ob der / jedenfalls;
  • von ~ Richtung – von beiden Seiten;
  • in ~ case / Ereignis – in jedem / in einem bestimmten Fall;
  • auf ~ Hand / Seite – auf beiden Seiten;
  • gibt einen Monat oder so ~ Art und Weise – mit einer möglichen Abweichung pro Monat in einer oder anderen Richtung.

weder:

  • Ich bin ~ off noch auf – ich kann nicht entscheiden, zögernd;
  • ~ Fisch noch fleisch- weder Fisch noch Fleisch;
  • ~ Hier noch dort – fehl am Platz, nicht kritisch ist, es spielt keine Rolle;
  • noch ~ mehr weniger als – nur, nur, sonst nichts;
  • ~ Way – eine Möglichkeit, oder auf diese Weise, weder das eine noch das andere;
  • auf ~ Seite – auf beiden Seiten.

Versuchen Sie, ihren aktiven Wortschatz von zusätzlichen Ausdrücke zu bereichern, nach und nach neuen Sätzen auswendig zu lernen.

Übungen mit Antworten

Um erfolgreich zu jedem Thema zu meistern, wäre es eine Reihe von Grammatikregeln oder Vokabular, um das neue Material in der Praxis angewandt werden. Neben der Ausarbeitung von Vorschlägen ist es auch nützliche Aufgaben zu erfüllen. Wenn Sie für eine ausreichende Menge an Übung für die Substitution von Worten entweder gearbeitet / weder wären Vorschläge viel einfacher. Sie können frei sie in ihrer Alltagssprache mit englischen Sprechern verwenden. Jedes Wissen wird sofort angewandt, da sie sonst vergessen werden.

Setzen Sie die fehlenden Wörter entweder / keins von beiden. Übung:

  1. Sie kann nicht reiten. – Ich kann sie nicht reiten … (Sie kein Pferd reiten kann. – Ich kann ihnen auch nicht.)
  2. Ich habe noch nie in China gewesen. – Me … (Ich habe noch nie in China gewesen -.. Ich auch)
  3. Ich kann diese Sprache nicht verstehen. – Ich kann es nicht verstehen … (ich die Sprache nicht verstehen kann – .. ich auch)
  4. Ich spreche … Französisch noch Spanisch. (Ich spreche kein Französisch oder Spanisch.)
  5. Sie können … nach Japan oder nach Vietnam gehen. (Sie können entweder in Japan oder Vietnam gehen.)
  6. Ann wird morgen nicht zur Schule gehen. – Ihr Bruder geht nicht da … (Ana zur Schule geht nicht morgen auch Ihr Bruder ist es nicht.).
  7. Welche Bleistift kann ich mitnehmen? – … von ihnen. (Was kann ich einen Bleistift -?. Keiner von ihnen)

Antworten:

1, 3, 5, 6 – entweder;
2, 4, 7 – keines von beiden.

Es ist wichtig, sorgfältig den Kontext zu berücksichtigen, eine bestimmte Übersetzungssprache verwenden, einschließlich entweder / keins von beiden. Die Verwendung bestimmter Wörter in der englischen Sprache hat seine eigenen Eigenschaften, ungewöhnlich für Russisch.