505 Shares 7041 views

Service in der Übersetzung von Dokumenten im Übersetzungsbüro

Im Hinblick auf kunden Künstler präsentieren immer eine inoffizielle Zeit der Verhandlungen, die Prävalenz von den Anforderungen des Kunden und die Begrenzung der Datenanforderungen durch den Rahmen definiert den Kundendienst vorgeschrieben.

Dieser Artikel ist ein Versuch, diese Komponenten zu zerlegen. Also, um.

Themen der Übersetzung zufällig gewählt, weil es im Hinblick auf die Variabilität in Bezug auf die Übertragung von Dokumenten und Customer Service Executive nämlich den Übersetzungsdienst ist recht interessant.

Der Kunde ist verpflichtet:

  1. Inexpensive Text oder Dokumente mit Beglaubigung übersetzen.
  2. Sobald möglich, die fertige Übersetzung zu erhalten.
  3. Haben eine hohe Qualität (professionelle) in der Größenordnung.

Die oben genannten Punkte sind die wichtigsten Kriterien, die alle gesund Client Übersetzungsagenturen geführt.

Durch die Agentur gibt es bestimmte Regeln, nach denen der Fertigstellung der Übersetzungsprozess und die Möglichkeit der Ausführung bestimmt der Bestellung, zum Beispiel am selben Tag.

Dies sind die Regeln:

  1. Physikalische (Bandbreite) Kapazität Übersetzer (Übersetzung 08.07 mi Buchhaltung Seiten gleichzeitig) , bei der eine effiziente Übertragung garantierte Leistung nach Studienordnung.
  2. Das Bedürfnis nach Beurkundung der Übersetzung (es dauert mindestens 10 bis 15 Minuten mit der Vorbereitung und Zertifizierung von Dokumenten vorgesehen, dass das Notariat ist nächstes).
  3. Das Personal und die Anwesenheit des Editors (ein indirekter Faktor für die Kunden).
  4. Sprache von / zu dem Sie den Text übersetzen (das Volumen der Übersetzung in seltene Sprachen leicht unter dem Standardsatz: bis zu 5 Seiten pro Tag).
  5. Übersetzung Themen (Medizin, Technik).

Oft ist diese Normen Kunden mit Verständnis, auch in dem Fall, wenn eine gewisse Dringlichkeit der Übersetzung wahrnehmen. Natürlich ist die Übersetzung richtiges Kriterium für das Kriterium der Übersetzungsgeschwindigkeit im Verhältnis vorherrscht, vor allem, wenn es wie Forschungsberichte, Arzttermine, technische Handbücher zu Dokumenten kommt, usw.

Das Kriterium der Kosten einer Transaktion ist ein wichtiger und zugleich ist kein wichtiger Faktor bei der Platzierung einer Bestellung oder einem anderen Übersetzungsbüro.

Eine Formel, die eine hohe Wahrscheinlichkeit für den Auftrag erlaubt, kann als eine Reihe von Maßnahmen, Verfahren und Kriterien für die Bestimmung der Qualität der Vermittlungsleistungen dargestellt werden, verbunden mit einer angemessenen Seite der Agentur für Übertragungsrate. In diesem Fall kommen wir auf den menschlichen Faktor, nämlich der Person, die die Kommunikation von und zu den Namen der Übersetzungsagentur und praktisch umzusetzen die Formel der Effizienz von Übersetzungsdienstleistungen führt.

Von der Person hängt von der korrekten Darstellung von Informationen, Klarheit in die Hauptteil zu erklären, die Schaffung der Effizienz der Verwaltung des gesamten Prozesses des Produkts. So ist in diesem Fall wird das Produkt Übersetzung professionell ausgeführt. Der Inhaber des jeweiligen Position oder einem Treuhänder der Übersetzungsagentur hat die Haupt- und Verbindung zwischen den Einwänden, Ängste, Wünsche werden, und die Ziele der Wunsch des Kunden eine Übersetzungsagentur.

Unbewusst, wenn Kunde die Bestellung will nicht nur eine Übersetzung eines Dokuments erhalten erstellt und Service-Qualität. Dieser Wunsch erstreckt sich auf die dringende Übersetzung von Dokumenten und für jedes Großprojekt langfristigen längere Texte, bestimmte Themenbereiche zu übersetzen. Eine solche Anforderung des Kunden ist ein allgemeines Kriterium der Service für die Bestellung. Die Arbeit, die wiederum erfordert Spezifikation von Prozessen, die die Anliegen und Erfahrungen des Kunden beseitigen können.

Bureau in Übersetzungsarbeit beschäftigt kann einen festen Namen, teure Büro- und Website, die eine breite Palette von Dienstleistungen und zugleich Arbeit ohne Kundenorientierung. Die Leute, die einmal angewendet, ist es unwahrscheinlich, wieder zur Ordnung zurückzukehren. Das in diesem Fall wertet die Kunden, warum er verhält?

Zu diesem Thema gibt es eine einfache Antwort: Die Menschen in diesem Büro arbeiten sie aus, und nicht ein Produkt erstellen. Genau dort, wo Manager, die Anrufe und Tagungsgäste, eifrig zu verbessern, langfristige Zusammenarbeit zu erhalten, versuchen, den Dialog zu verlängern, widmen mehr Zeit für die Kunden, sondern als technische Arbeit. Nur ein gutes Gefühl, von dem Client erfährt einen Besuch in einer Übersetzungsagentur. In diesen Agenturen gibt es Motivation, auf jedem Client konzentriert. Dieser Ansatz wird Ergebnisse in Form von Rückkehr Kunde ergibt, durchgeführt zuvor notarielle Übersetzung (Übersetzungsbüro mit einem Stempel) und waren zufrieden mit der Arbeit des Präsidiums sowie schafft die Voraussetzungen Zustrom von neuen Kunden.

Verallgemeinert Material tezisno eine kurze Zusammenfassung dieses Artikels zur Verfügung stellen möchten:

  • lesen und schreiben (detaillierte Schritte) Dialog Mitarbeiter Agentur mit potenziellen Kunden ermöglicht Zusammenarbeit zu etablieren und in der ersten Phase der Bestellung zu zeigen, Pflege;
  • Qualität Übersetzung von Dokumenten oder Texten und hilft langfristige Entwicklung von Partnerschaften zu verewigen;
  • das eigentliche Anliegen für den Teil des Übersetzungsbüro Bedürfnisse der Kunden ermöglicht die Kostenbarriere zu neutralisieren. Der Kunde wird bestellen gerne die Übersetzung von Dokumenten mit Beglaubigung, Apostille auf offiziellen Dokumenten, konsularische Legalisierung, Rekultivierung von amtlichen Dokumenten und anderen notwendigen Dienstleistungen zu ihm.

Professionalismus in allem ist dies das wichtigste Kriterium für den Erfolg.