780 Shares 2032 views

Idiom „Morkovkina Fastnacht“: Bedeutung Herkunft

Was bedeutet die mysteriöse Phrase „Morkovkina Fastnacht“? Diese Frage kann auch die Person, Stumpf, der die russische Sprache kennt. Um die Bedeutung dieser Redensart zu verstehen, ist es notwendig, in die Vergangenheit zu schauen. Also, wo kommt es her, in welchen Situationen verwendet wird?

Der Ausdruck „Morkovkina Fastnacht“: der Ursprung

Lassen Sie uns zunächst verstehen, was ein „Faschings“. Dies ermöglicht es, die Bedeutung des Ausdrucks zu durchdringen „Morkovkina Shrovetide.“ So kommt das Wort aus dem Verb „zur Kommunion vorzubereiten“, die zu „schnell“ eingestellt ist. Es bezieht sich auf den Tag vor dem Beginn der Fastenzeit – eine Periode, wenn bestimmte Nahrungsmittel (Fleisch, Fisch, Milchprodukte) ist streng verboten.

In den alten Zeiten die Menschen religiöse Traditionen mit viel mehr Respekt als heute behandelt. Natürlich sind die Pfosten strikt eingehalten. „Faschings“ – der Tag, an dem du endlich Fleisch leisten konnten, Milch und ähnliche Produkte Skoromniy vor langfristige Abstinenz. Nicht überraschend, wurde beschlossen, an diesem Tag ein üppiges Fest aufzurollen. Unmittelbar nach den „Faschings“ verbotenen Lebensmittel aus der Ernährung ausgeschlossen.

Was bedeutet die Karotte?

All dies ist noch nicht die Bedeutung der geheimnisvollen Satz erklären „Morkovkina Shrovetide.“ Um es zu lösen, müssen Sie um Hilfe kreatives Denken nennen. Offensichtlich ist die Karotte ein Produkt, das Fasten Tage werden sicher gegessen werden. Mit anderen Worten, es ist eine schlanke dagegen nicht einmal harte Kloster Urkunden widersprochen haben.

Während das Wort „Fastnachts“ mit fetthaltigen Lebensmitteln verbunden, die an bestimmten Tagen stark vollständig gesagt wird aus der Nahrung der religiösen Traditionen auszuschließen. Folglich „Morkovkina Fastnacht“ – eine Redensart, die inkompatible Konzepte kombiniert. Andere Beispiele für solche Konzepte „süßen Schmerz“, „Leiche lebt.“

Der Wert des Ausdrucks

Unsere Vorfahren mochte die Phrase „warten, bis Morkovkina Fastnacht“ zu verwenden, was bedeutet, dass wir über ein Ereignis sprechen, das nie passieren kann. Es wird, wenn das Versprechen für eine lange Wartezeit verwendet. Und diese Wartezeit kann nicht vorhergesagt werden. Die Wahrscheinlichkeit ist hoch, dass die lang erwartete Moment, und nicht kommt, was und warnt spielerisch Ausdruck.

Warum Karotte anstelle von Rüben, Rüben oder Kohl? Leider haben die Linguisten nicht geschafft, die Antwort auf diese Frage zu finden, obwohl einige Anstrengungen in dieser Richtung unternommen wurden. Vielleicht geschah es aufgrund der Tatsache, dass die mit anderen Gemüsesorten zugeordnet Idiome bereits existierte. Zum Beispiel kann ein „Stück Kuchen“, „hacken Kohl“.

ähnliche Sprüche

So beschreibt die über das, was ist „Morkovkina Shrovetide.“ Phraseologismus Wert ist nicht länger ein Geheimnis. Fix it in Speicher und erweitern Wortschatz Hilfe andere Sprüche, die ähnliche Bedeutung haben. Glücklicherweise ist die russische Sprache in einer solchen Redewendungen reichen.

Sprechen über zukünftige Ereignisse, die nicht passieren können, können die Menschen das Wort verwenden „wenn der Krebs auf dem Berg pfeifen.“ Offensichtlich ist die Arthropoden nicht in der Lage in den Mund zu nehmen und Krallen einen scharfen Ton. Daher wird in diesem Satz die gleiche Bedeutung wie im Fall eingebettet, wenn die erwähnte „Morkovkina Shrovetide.“ Bedeutung Phraseologismus spielt auch auf lange und vielleicht vergeblich warten „bis die Wiederkunft“.

Man kann nicht umhin, erinnert an die schönen Worte „zu dem griechischen calends.“ Dieser Ausdruck wird von der lateinischen Sprache entnommen. Kalendae alte Römer bezeichneten den Tag, wenn sie Zöllner waren waren. Traditionell war dies der erste Tag des Monats. Während für die Griechen war der erste Tag des Monats nicht viel Wert haben. Folglich hat der Ausdruck „zu dem griechischen calends“ die gleiche Bedeutung wie eine Redewendung „zu Morkovkina Shrovetide.“

Was müssen Sie wissen?

Wie oben erwähnt, die gebildete Wort „Fastnacht“ durch ein Verb (zu schnell, Fasten) „zur Kommunion, vorzubereiten“. Das Interessante daran ist, dass nicht alle Menschen es richtig aussprechen. Wir dürfen nicht vergessen, dass in der Aussprache des Wortes „Faschings“ der Schwerpunkt sollte auf der ersten Silbe platziert werden, alle anderen Optionen nicht korrekt sind.

Was ist die einfache Expression durch Synonyme ersetzt? „Endlessly“, „long“ – ein Wort, das in diesem Fall verwendet werden kann.