273 Shares 8934 views

Umschrift – was ist das?

Vielleicht die Tage viele erinnern können, wenn Mobiltelefone nicht unterstützen kyrillische und lateinische Alphabet SMS zu schreiben hatte, dass transkribiert wird. So Umschrift – ist die Übertragung von Zeichen einer anderen Sprache Zeichen.

Umschrift und Umschrift

Das Wort „Umschrift“ ist eine Abkürzung des Begriffs „Umschrift“. Dies ist jedoch nicht ganz dasselbe.

Umschrift – ein sprachlicher Ausdruck bezeichnet , angeordnet alphabetische Zeichen von einer Sprache in den anderen Zeichen des Schreibens schriftlich. Es kann von verschiedenen Typen und Arten sein, je nach Ziel und beteiligten Sprachen. Sie zeichnen sich durch das Vorhandensein des Systems und die Regeln, nach denen sie hergestellt wird.

Umschrift als separater Bereich der Linguistik begann Gestalt im XIX Jahrhundert zu nehmen. Es wurde von den praktischen Bedürfnissen der Bibliothek diktiert, die irgendwie mußten Kataloge der Bücher organisieren, die Titel von denen in vielen verschiedenen Sprachen waren.

Im Hinblick speziell auf die russische Umschrift auf das lateinische Alphabet, gibt es mehr anerkannte Systeme, wie zum Beispiel ISO-9, das System der Umschrift der Library of Congress in den USA oder der internationalen Standard für die Umschrift zagranpastportov.

Umschrift – dies wiederum ist kein wissenschaftliches Konzept, sondern im Inland. Unter translit bedeutete auch die Umsetzung der Worte in einem Alphabet geschrieben, Zeichen eines anderen, aber es ermöglicht einen „freien“ Stil, keine klaren Regeln hat und alle grafischen Zeichen zusätzlich zu den Buchstaben enthalten, beispielsweise Zahlen.

So Umschrift – eine vereinfachte Umschrift. Oft sind es die Grundregeln der Umschrift gespeichert, aber sie können gebrochen werden und sich von Person zu Person variieren. Meistens ist es auf Laut Matching basiert.

Geschichte Umschrift

Die Anfänge der Umschrift, aufgrund der Notwendigkeit, Briefe Fremdwörter ihrer Muttersprache zu schreiben, haben eine sehr lange Zeit. Mehr als oft nicht war es aufgrund der Tatsache, dass nur in einer Sprache Kultur könnte ein Phänomen fehlen, die in den anderen vorhanden ist. Und wenn die Kollision mit diesem Phänomen, und dementsprechend war seine Wortübersetzung angibt. Und das Wort einfach transkribiert. Als Umschrift wurde erst vor zwei Jahrhunderten in einem separaten Bereich der Linguistik ausgegeben, alles, was logisch translit genannt wurde – als eine chaotische Erscheinung, die keine klaren Regeln.

Wenn Sie näher an unserer Zeit gehen, dann zum Beispiel bewusst die Telegramme, die Sowjet geschickt wurden aus dem Ausland entsandten, in dem sie eine Umschrift aus dem Russischen ins lateinische Alphabet verwendet wird, indem es so gut sie konnten. Aber all dies ist der Fall von längst vergessenen Tagen. „Goldenes Zeitalter“ der Umschrift, begann natürlich im Computerzeitalter und in den guten, die wahre Geschichte von Umschrift ist notwendig, es von Anfang an zu halten.

Grundsätzlich ist die Notwendigkeit für Umschrift erschien aufgrund der Tatsache, dass zu Beginn der Verbreitung des Internets, nicht alle (oder besser gesagt, zunächst fast keinen) Computerplattformen von anderen Arten des Schreibens unterstützt, zusätzlich zu dem lateinischen Alphabet. Einschließlich der Unterstützung der russischen Sprache ist es nicht sofort. Daher ist in diesen Tagen war es möglich, die gesamte Nachricht in den Foren, translit zu finden.

Glücklicherweise hat sich der Stand der Dinge für eine lange Zeit zum Besseren verändert – jetzt sind die meisten Plattformen eine Vielzahl von Sprachen unterstützt, auch die seltenen, nicht die russische zu erwähnen. Neben dem Kauf einer russischen Tastatur-Layout ist kein Problem.

Typen Umschrift

Transliteration Arten auf der ganzen Welt viel – genug, um sich vorstellen, wie viele es sind verschiedene Sprachen und Situationen, in denen Sie vielleicht Umschrift benötigen. Aber sobald wir in Russland leben und oft mit der Notwendigkeit Umschrift aus dem Russischen ins Englische (und manchmal auch umgekehrt) konfrontiert ist, wird auf diesen Arten konzentrieren, die unter dem russisch-sprachigen Internet-Nutzer verbreitet haben.

Gaming-Umschrift

Er wurde populär dank Online-Spiele. Nicht alle Spiele unterstützen russische Tastaturlayout und selbst wenn sie unterstützen es, hin und her schalten von Russisch auf Englisch während des Spiels ist nicht sehr bequem.

Seine Besonderheit – ist die Verwendung von lateinischen Buchstaben und Zahlen und anderen Zeichen, um ein Wort zu bekommen schriftlich russische Buchstaben erinnerten. Zum Beispiel der Satz „Hallo!“ In diesem Entwurf wird wie folgt aussehen «BCEM npUBeT!», Und der Name „Julia“ als «I-OJIU9I».

Haushalts Transliteration

Nun ist es schwer vorstellbar, wenn die Umschrift eine Person im normalen Internet-Kommunikation benötigen. Vor allem, wenn er vor dem eigenen Computer zu Hause sitzt. Vielleicht ist die wenige Ausnahmen, außer dass die Registrierung für das Forum oder jede andere Ressource sein könnten, die immer noch ist, aus irgendeinem Grunde nicht das Schreiben von Spitznamen in russischer Sprache unterstützt und muß die Umschrift ins Englische greifen. Jedoch ist ein solcher Bedarf gut kann stark ansteigen während der Reise. Da im Ausland und ohne Tastaturlayout Russisch in einem lokalen Internet-Café zur Verfügung hat, manchmal muss man die Art und Weise erinnern sich an ihre Nachrichten an Freunde zu Hause zu vermitteln.

In diesem Fall wird normalerweise für den Ersatz des Prinzips der relativen Lautanpassung verwendet, aber nicht sehr genau. Zum Beispiel kann die gleiche „Hallo!“ Und „Julia“ erscheint als „Vsem Liguster!» Und «Ulia» / «Yuliya».

Wie aus dem Namen hervorgeht, kann es verschiedene Varianten sein. Manchmal werden auch andere graphische Zeichen, zusätzlich zu den Briefen, schleichen „geymerskogo Stil“ und hier. Das Wort „Person“ kann als „chelovek“ geschrieben wird, sowie die möglichen „4elovek“, dass mehrere zeitsparend.

Umschrift aus dem Englischen ins Russische

Umschrift auf Russisch trifft auch regelmäßig im täglichen Online-Kommunikation. Wir werden von vielen ausländischen Namen umgibt – es logisch, dass der Mensch ist leichter zu schreiben eine „Waschmaschine“ Indesit „mit Laut Spiel anzunehmen, als auf Englisch, Tastaturlayout umschalten und daran erinnern, wie das Wort in englischer Sprache zu buchstabieren.

Die korrekte Umschrift

Mit ihm können wir zum Beispiel in verschreibenden Adressen entsprechen. In der Tat ist diese Art der Umschrift von Natur aus näher an die Umschrift, denn oft gibt strenge Regeln einzuhalten ist. Zum Beispiel, die Einhaltung der anerkannten Umschrift Standards bei der Erstellung der Seiten-URL für eine erfolgreiche SEO-Förderung von entscheidenden Bedeutung sein. Dies ist jedoch negiert nicht die Tatsache, dass viele in diesem Fall weiterhin nach eigenem Ermessen transkribiert werden.

Typische passende Umschrift mit

Trotz der Tatsache, dass Umschrift nicht hart und schnell Regeln ist, ist das Haupt Prüfzeichens möglich. Wir bieten Ihnen eine Tabelle für Klarheit.

kyrillisch lateinisches Alphabet kyrillisch lateinisches Alphabet
und als a a C s s
b b b b Tm T t
B v v wir haben u u
GG g g ff f f
d usw. D d x x H h
e e Ee C u ts ts
yo yo yo yo W h ch ch
F F Zh zh (oder *) W sh sh sh
W h Z z u u sch sch
uNd und i i b b
tH th J j s s i i
K K k bb '
h l l l Ee Ee
m m m m Yu Yu U u und Yu yu
H n N n I I Ya ya oder Ia ia
Oh oh o o
p n P p
p p R r

Transliteration Übersetzer

In diesem Fall wird durch die Art und Weise gibt es gute Helfer. Also, wenn Sie denken, dass die Umschrift – es ist etwas zu kompliziert ist, sondern als protransliterirovat einen beliebigen Text benötigt wird (vor allem in großen Volumen) können in letzter Zeit viele Online-Übersetzer aus dem Russischen ins Umschrift erschien helfen.

sie ist sehr einfach: einfach geben Sie den Text in dem entsprechenden Feld auf dem russischen und das Programm wird für Dich ganz alleine tun. Sie brauchen nur das Ergebnis erhalten und an den Empfänger zu kopieren.