235 Shares 9320 views

Wer sind tyany oder Japanisch zu Russisch

Jede Sprache – das Phänomen ist extrem volatil. Er wird ständig durch Verwerfen unnötig verbessert und eifrig neue Wörter Annahme, er passt sich wie durch ein Wunder seiner Nutzer, angereichert durch neue, bisher unbekannte Begriffe. Die meisten der neuen Worte stammen aus der englischen Sprache, aber langsam an Popularität unter jungen Menschen beim Erwerb und asiatische Länder, deren Kultur scheinen nach wie vor völlig unverständlich für viele Europäer. Japanische Animation „anime“, „manga“ Comics, gedrungene serialy- „Drama“ – all dies bringt eine Menge neuer Worte im Jargon der Jugend.

Wer sind die Chan und Kun, sind kigurumi und welche Charme onigiri? Die Antwort auf diese Fragen ist leicht genug, um in die wunderbare Kultur von Japan zu stürzen.

Eine unterschiedliche Behandlung

In vielen europäischen Sprachen gibt es einen Unterschied zwischen der Behandlung von Männern und Frauen, aber in der Regel ist es mit anderen Worten vor dem Namen (Herr Smith und Fräulein Smith, Herr Krank Krank Frau) verwendet ausgedrückt. In Asien ist alles genau das Gegenteil: sie ein besonderes Suffix haben, bezeichnet nicht nur das Geschlecht, sondern auch sozialer Status, werden nach dem Namen oder die Namen des Gesprächspartners gelegt. „Tian“ und „Kun“ bezieht sich genau auf diesen „obraschatelnym“ Suffix. Darüber hinaus sind sie winzige Teilchen und unterstreicht die gute oder, auf der anderen Seite, ablehnende Haltung.

By the way, kann eine Rolle noch Diskrepanzen spielen – Europäer können sich nicht einigen, ob es einen japanischen weichen Klang „ch“, oder es sollte mit einem „t“ ersetzt werden. Es ist aus diesem Grund, statt „chan“ wird oft ausgesprochen „chan“, der Sinn nicht ändert.

Also, wer sind die tyany und Coons?

Eine solche erstaunliche Suffixe

„Kun“ Suffix wird allgemein beziehen sich auf Männer oder beziehen sich auf den Mann verwendet. Aber seine Erklärung ist ein bisschen seltsam für Europäer: die freundliche Haltung, aber zugleich eine gewisse Distanz zwischen den Gesprächspartnern zu erhalten. Auch im Anime, er oft in Gesprächen zwischen Mitschülern oder Freunden gehört.

A Chan? Was ist das? Dieses Suffix ist zuckersüßes, Lispeln, häufig in Gesprächen mit denen verwendet , die jünger sind als die Lautsprecher oder niedrigere soziale Stellung, sondern eine ihm nahestehende Person. Das heißt, die Verwendung des Wortes „chan“ auf ein erwachsenes Kind zu beziehen, Jungen zu seiner Freundin, ein kleines Kind zu seinem gleichaltrigen (nur ein wenig!) Ist ganz normal.

Achtung!

Aber es gibt immer Gefahren. Wer ist tyany schon klar. Aber Anime-Fans werden feststellen, dass manchmal Ihre Lieblings-TV zeigt das Suffix verwendet wird Mädchen und Jungen im gleichen Alter zu beziehen. Was damit zu tun?

In der Tat, die Verwendung von „chan“ in Bezug auf eine Person, gleich in der sozialen Stellung, unhöflich. Keiner brachte die Japaner nicht dieses Suffix an den Namen eines unbekannten Mädchen oder einfach nur Freunde verwendet haben, weil er sie mit diesen beleidigt. Das gleiche gilt für Jungs ansprechen – für sie ist es nicht nur Unhöflichkeit, sondern auch Weiblichkeit unterstreichen, vielleicht sogar eine gewisse Vernachlässigung seitens des Gesprächspartners.

So. Tian – was ist das? Dieses Suffix, das nicht nur erlaubt, seine gute Haltung zu zeigen, aber auch eine andere Person zu demütigen – eine feine Linie zwischen Güte und Unhöflichkeit zu überqueren sehr leicht.

Und auf Russisch?

Wer sind tyany und Coons auf japanisch – ist klar. Aber der Übergang von Wörtern aus einer Sprache in eine andere häufig durch die Transformation ihrer Werte begleitet. Zum Beispiel ist der gleiche Ton in der russischen und englischen Wort „genau“ im ersten Fall „ordentlich“, wie im Original – „exakt“. Ebenso wurden unsere Suffixe verändert.

Und wer ist chan junge Menschen aus russischsprachigen Ländern? Es ist jedes Mädchen, egal ob es asiatischen oder Europäer. Nur die Bezeichnung des Gegen des weiblichen Geschlechts. Es ist von diesem bekannten Materie in runet „chan nicht braucht“ – die Ablehnung jeglicher gegenseitigen Beziehungen mit den Mädchen. Im Gegenzug „kun“ – absolut jeder Mann.

Es ist eine Ironie und interessant, dass, wenn das Suffix „chan“, wie Jugendliche und junge Erwachsene beiderlei Geschlechts verwendet wird, „Kun“ bei Mädchen häufiger jüngeren und mittleren Schulalter.

insgesamt

Sprechen Sie über die von den Japanern zu leihen, der Einfluss des Kinos und der Musik auf junge Menschen können sehr lang sein. Die Hauptsache ist, zu verstehen, dass keine modischen buzzwords nicht die Schönheit und die unberührte Natur der russischen Sprache ersetzen. Immer bleibt das Problem des Mißverständnisses zwischen den „Eingeweihten“ (in diesem Fall in dieser Rolle sind die japanischen Fans) und die einfachen Menschen, in der Tat, diejenigen, die ernsthaft daran interessiert in der Kultur des Ostens sind, können manchmal Fahrlässigkeit nach der Art und Weise von Jugendlichen schaden, die keine Geschichte wissen wollten noch die Regeln für die Verwendung bestimmter Sätze. Es war so ein liebevolles Japan, beleidigt die Frage, wer die tyany – für sie ist es die gleiche wie „Polt“ (nicht akzeptabel Rückgang zu sagen Lehnwörter wie viele russischsprachige Nutzer des Internets zu tun). So ist es besser, einfach „Mädchen“ zu verwenden, „Mädchen“, „Frau“, „Lady“ und viele anderen Worte, um die Messe der Hälfte der Menschheit bezeichnet, und nicht in törichten Kopieren japanische Suffixe zu engagieren.