886 Shares 5109 views

eine Liste der Filme: Was in der Übersetzung des Goblin zu sehen

In der letzten Zeit, die Übersetzung gewinnt der Goblin Beliebtheit bei den Zuschauern. Es ist sowohl lustig und ein wenig vulgär Übersetzung, die bei bereits gebohrte Filmen und TV-Serien für einen frischen Look ermöglicht.

Durch die ungewöhnliche Art und Weise des Sprechens und Transferdialoge, Malerei Kobold in der Übersetzung, wird die Liste von dem unterhalb Filme gefragt, nicht nur bei den jungen Fans sind angegeben, sondern auch in der Bevölkerung Alter von 35 Jahren und darüber.

Übersetzung Geschichte

Goblin Übersetzung erschien als unabhängiges während der Due ukrainischen Blogger und Übersetzer Dmitry Puchkov. Er habe einmal versucht, sich und ihre Fähigkeiten auf vielen Berufen, aber die Haupt Berufung war der Publizist ist eine lustige und originelle Übersetzung von Filmen und TV-Serien.

Es begann alles mit den positiven Kommentaren zu Videospielen und die Schaffung von humoristischen Versionen berühmter Gemälde. „Herr der Ringe“ können solche Filme zurückzuführen. Dmitry Puchkov neu gemacht es auf seine eigene Weise.

Auf seiner Website bietet Publizist Fans der Filme veröffentlicht Goblin politische Ereignisse diskutieren und vieles mehr. Als Dmitry Puchkov keine höhere philologisch Ausbildung hat, betrachten viele Kritiker ihn übermütig und Fans seiner Kreationen zu skrupellosen Gruppen.

Die besten Filme in der Übersetzung der Goblin: eine Liste und Beschreibung

Wie bereits erwähnt, eine solche Übersetzung eines sehr spezifischen und weiß nicht, wie jeder Betrachter. Doch trotz dieser Eigenschaften sind Goblin Kreaturen sehr beliebt bei den jungen Menschen von 16 bis 35 Jahren.

Die lustigsten Filme in Übersetzung Goblin, die unten aufgeführt sind Analoga von bekannten Blockbustern. Zum Beispiel kann der „Herr der Ringe“, „Night Watch“. In der Regel Übersetzungen von Filmen und TV-Shows sind in zwei Studios beschäftigt.

Also, was in der Übersetzung der Goblin, die Liste der Filme zu sehen:

  • „Der Herr der Ringe. Die Gefährten des Rings.“
  • „Der Herr der Ringe. Die zwei Türme“.
  • „Der Herr der Ringe. Die Rückkehr des Königs.“
  • "Night Bazaar".
  • "Die Boondock Saints".
  • "Alien 4".

Das ist natürlich nicht alle in der Übersetzung Goblin gemacht Gemälde. Oben haben wir die beliebtesten Kreationen Dmitriya Puchkova aufgeführt haben.

unzensierte Bild

Liste der Filme mit Übersetzung Goblin ohne Zensur, an ein Publikum von älteren Zuschauer richtet:

  • "Snatch".
  • "Bad Santa".
  • „Zombieland“.
  • "Fast and Furious" mit Kobold Übersetzungen.
  • „Thor lächerlich Übersetzung“.
  • "Resident Evil".
  • "Chelo Haufen."

Für die Liebhaber der Betrachtungs Gemälde in Übersetzung Goblin (eine Liste von Filmen oben wurde aufgelistet) bieten Übersetzung Studios eine Reihe von Serien in der entsprechenden Stimme. Zum Beispiel: „The Sopranos“, die erzählen von den Störungen und ironischen Momenten in der Familie des berühmten Mafiosi.

„Der Herr der Ringe. Die Gefährten des Rings“

Der Film ist analog zu dem bekannten Blockbuster, war es eines der ersten Werke von Dmitry Puchkov. In dem Film Handlung erzählt die Zuschauer über die Abenteuer von Theodore, der allein auf einige Probleme übrig war. Unangenehme Umstände für einen Mann kam nach seinem Onkel, der 101 Jahre alt wurde, verließ glücklich ihre Häuser, nur einen Neffen zu verlassen.

Für die Jungs, die Fedor Pendalf, Logovaz, Himmler, Agronom und Cenis einige Zeit Jagd Bluthund bekannt Behörde Sauron enthält. Die Struktur des gegnerischen Teams, die Sauron unterstützt, umfasst neun der SS und der alten Zauberer Sarumyan.

Wird es Gruppen gebildet haben Fedor das Problem nach dem Abfall seines Onkels zu beseitigen? Hat Sauron die Hauptfigur findet? All dies und vieles mehr finden Sie im Laufe betrachtet dieses Bild lernen.

Cartoons in Übersetzung Goblin: eine Liste von Filmen

Zusätzlich zu übersetzen und Filme Dmitry Puchkov engagiert und originelle Stimme handeln und Animation jugendlich Bilder zu verändern. Zum Beispiel kann die Interpretation einiger Teile der Geschichte von Harry Potter.

So wird die Liste der Karikaturen in Übersetzung Dmitry Puchkov:

  • "South Park – Big Längerer und ungeschnitten."
  • "Shrek".
  • "Na warte!".
  • "Buttermilk".
  • „Die Rückkehr des verlorenen Parrot“.
  • "Cheburator".

Diese Bilder sollen für die Anzeige auf Personen, die die Volljährigkeit erreicht haben.

Die meisten Werke in Übersetzung Goblin ist berühmt für seinen funkelnden und ursprünglichen Sinn für Humor, manchmal auch schwarzer Humor vorhanden ist. Die wichtigsten Attribute der Übersetzung von Dmitry Puchkov sind obszöne Sprache, spezifischen Humor und laute Namen von Bildern.

"Lords of the Looking Glass"

Das Analogon des „Harry Potter“ zu den Zuschauern unter der Führung des Goblin erzählt die Geschichte des Protagonisten Tom Hunt, der an einem anderen Universität zu übertragen hatte. Alles wäre gut, wenn Tom nicht das Geheimnis des Rektors offen zu legen. Es stellt sich heraus, dass der Dunkle Lord ist lange tot, und seine Stelle wurde von einer anderen Person gemacht. Weitere Aktionen beginnen, schnell und in einer interessanten Wendung zu wachsen, und in gewisser Weise eine lehrreiche Geschichte.