447 Shares 2338 views

"Saryn auf Kichko". Was bedeutet "in der saryn Kichko"?

Russische Sprache ist interessant, weil es seit Jahrhunderten die Kultur der Völker der verschiedenen Nationalitäten absorbiert. Allerlei unverständlich und unerklärlich ist drin. Zum Beispiel, wie es das Wort „Hurra!“ War, was Feinde gestürzt und schreckt, als die russische Armee aufsteht tapfer gegen sie? Ein wunderbarer Ausdruck „saryn auf Kichko!“ – was bedeutet es? Und woher kamen sie in die russische Sprache als seltsam aussehen?

Don Kosaken und "saryn auf Kichko!"

Boris Almazov – ein Nachkomme des Don Kosaken, die Kunst und die berühmten Barden – argumentiert, dass „saryn auf Kichko“ ist nicht nur ein Schlachtruf von dem Don Kosaken, die sie von dem Polowetzer kam, oder, mit anderen Worten, Sarow. Und da Don russifiziert Bevölkerung viel später begann, war es ursprünglich ein Teil davon ziemlich gemischt war. Und in den meisten der Kosaken Gattungen genannt saryn herrschte Reste Polovtsian.

Wenn wir diesen Ausdruck in dieser Perspektive zu betrachten, ist es notwendig, ein Beispiel für den Polowetzer Schlachtruf „über Sarah kichkou!“ Zu geben, das bedeutet „Polovtsi, vorwärts!“ ! Unter der Annahme, dass eine modifizierte russische Weise Schrei klingt wie „Saryn auf Kichko“, eine Übersetzung dieses Satzes wäre dann identisch sein – „Polovtsi, vorwärts!“.

Stepan Razin, und der Schlachtruf seiner Miliz

Es ist aus historischen Quellen bekannt, dass es mit diesen Worten war, eilte in der Schlacht der Krieger Stepana Razina. Boris Almazov zeigt an, dass dies kein Zufall war. Immerhin hatte er seinen Vater Stopka „busurmanskoy Glauben,“ aber die genaueren Daten über seine Religion und Nationalität zu unseren Zeitgenossen nicht erreicht.

Nach und nach verlor der Ruf „saryn auf Kichko“ seine ursprüngliche Bedeutung und wurde einfach die Leute, so wie der Schrei zum Angriff zu erhöhen verwendet „Hurra!“ provoziert den Angriff auf den Feind.

Heute ist es ein Ausdruck weiterhin an einigen Stellen vorhanden sind, und völlig vergessen, wo die Wurzeln davon. Nur der Schlachtruf, der die Stammesangehörigen zu Fuß anheben sollte, sie in die Schlacht zu führen, kämpfen Kindle Durst den Kampf.

Viktor Konetsky des Schlachtruf der Donkosaken

Wenig anders, sagt Autor Viktor Kopecky. Streiten über das Thema, das bedeutet „Kichko saryn!“, Definiert er das Wort „saryn“: abgeleitet von den „schmutzigen“ mit dem Zusatz des Suffix „-YN“ (Beispiele: Wärme, Beifuß), wirkt es als ein Synonym für „Arme“, „poor „“ unterwürfig „“ schwarz“. Später wurde das Wort „soryn“ wurde als „saryn“ geschrieben. Diese Erklärung wird durch das Wörterbuch Dahl bestätigt.

„Kichko“ definitions Koneckogo genannt Nase Schwimmen bedeutet – das Schiff oder Lastkahn. Und wie im Heck des Schiffes normalerweise die Eigentümer untergebracht, die gespeichert und Werte, versuchten die Räuber zunächst, es ihr zu bekommen. Um das Blut von überschüssigem nicht zu verschütten, gaben sie angeblich den Auftrag: „saryn auf Kichko!“ Bedeutung wurde erklärt, wie: „die Arme, schnell alles über die Nase des Starts nicht daran hindert, uns um das Fett zu plündern!“

Unbewaffnet haulers in der Regel leicht den Befehl befolgt, weil sie filibusters Befreier geglaubt, die Gerechtigkeit zu tun – die Bestrafung der bösen Eindringlinge.

Natürlich gibt es solche unerwarteten Situationen, wenn der Pöbel und der Mob, der seinen „Gentleman“ von der Gnade des Räubers wurde befohlen zu verlassen, gehorchen wollten. In solchen Fällen wurde Ungehorsam durch einen schrecklichen Tod bestraft. Das heißt, der Schrei der Räuber, als ob in der Rolle eines Warnschuss gehandelt: wenn Sie überleben wollen – auf Kichko will Tod – ihre „fetten“ zu schützen!

Oseeva Heldin des Buchs im „Kampf um die Wahrheit“

Es ist interessant, zu erklären, was es bedeutet, „zu saryn Kichko“, die Heldin des Romans Valentina Oseeva Dink. Sie argumentiert, dass dies ein magischer Zauber vom Feind ist, und es ist nicht klar, wie genau eine besondere Kraft versteckt. Und derjenige, der das Wort schreit, ist nicht nur ein tapfer und furchtlos, sondern auch unbesiegbar.

Da das Mädchen stürzt in den Kampf um seinen Freund mit einer solchen Verzweiflung und Vertrauen -, weil sie die magische Kraft des Zaubers kennt, die sie heftig rief schlagen Gegner. Sie erzählt später seinen Freund, der keine Angst vor irgendetwas ist, und Angst zu haben, nichts war, weil sie magische Wunder Worte schreien mußten. Und mit ihnen nicht nur gewann selbst Stenka Razin, Gerechtigkeit wiederherstellen, von den Reichen nehmen zu Unrecht erworben und die armen Schiffern von Übermüdung zu befreien.

In den Augen eines kleinen Mädchens war Stepan Razin ein echter Volksheld, hatte sie fast vergöttert, idealisiert. Weil es so oft ist das Mädchen würde allein auf der Klippe sitzt, die nach Razin gestattet. Und wenn sie besonders eng war, Dink heftig ballte die kleinen Fäuste und unter seinem Atem flüsterte, sich vorstellen, den Bann. Und aus diesem ruhigeren bekommen ihren Ursprung in der Seele des Vertrauen, dass die Wahrheit durchsetzen wird. Wie sie selbst gab, gab diese Worte ihre erstaunliche Kraft und Selbstvertrauen.

Andere Optionen Erklärungen

Es gab auch andere Übersetzungen dieses Phraseologismus. Zum Beispiel argumentieren einige (unbestätigt), dass saryn genannt einer der Mordovian Stämme und Kichko goldenen Platz genannt. Daraus folgt, dass der Ruf eine Bedeutung hatte: „Tribesmen, für die Gold-Forward“

In der russischen Literatur der Ausdruck „saryn auf Kichko!“ Es wird verwendet, um es bildlich Zeichen zu machen, heller. Zum Beispiel, griff es Shushkina, beschreibt seinen Helden Sacharytsch, die diesen Ausdruck verwendet, um die Revolution in Russland zu erklären.

Alex Slapovsky behauptet, dass der Schrei, der seine ursprüngliche Bedeutung inhärent es verloren hat, verwandelte sich in „etwas männlich, Bauer, stark, verzweifelt und Raub.“

Tschukowski über die Sprache und türkischen Einfluss auf ihn

Chukovskij beklagte sich bitter, dass die asiatischen Ruf unsanft den Prozess der Bildung der russischen Kultur unterbrochen. Als ob die russische Sprache ohne Türkisch, Griechisch, Hebräisch, indischen Wurzeln … unmöglich ist, wie wir es uns gewünscht hätten, aber es zu isolieren, von den Russen es fremder Wörter und Ausdrücke Infusion in nicht gelingen wird. Und so, aus dieser Situation nur ein: graben die Wurzeln auf, die Etymologie bestimmter Worte kennen und Kollokations, um ihre Verwendung der geeignetsten zu machen, richtig. Ein separater, isoliert die russische Sprache vom Einfluss anderer Sprachen – es ist unmöglich, undankbares und sogar schädlich.