351 Shares 8246 views

Interpreter (Beruf). Handelsbezeichnung. Wer ist der Übersetzer

Übersetzer – Beruf, das seit der Antike war sehr renommierte und beliebt. Die Erwähnung der frühesten Vertreter dieser Spezialität stammt aus dem alten Ägypten. Schon damals waren die Übersetzer ihre Ehrenbürger. Ihre Leistungen waren besonders gefragt im antiken Griechenland, die mit den Ländern des Ostens in engen Kontakt steht. Wenn nicht für ihre Sprachkenntnisse ist es möglich, dass einige der Bücher der Bibel haben unsere Zeit nicht erreicht. Immerhin fast alle Alten Testament wurde nur in einer griechischen Übersetzung erhalten. In der Antike Rus wurden in Übersetzungen, Dolmetscher Mönche engagiert, der ziemlich gut ausgebildete Menschen angesehen wurden. Nun ist die Nachfrage nach Übersetzern ist groß genug, und Fremdsprache – der Schlüssel für eine rasche Karriere Wachstum und höhere Löhne. Aber in jedem Beruf gibt es eine Kehrseite. Also sagen wir Sie über die Vor- und Nachteile dieser Spezialität, und sprechen über die wichtigsten Aktivitäten.

Pros Dolmetscher Beruf

Im Moment etwa 70% der offenen Stellen in dem Arbeitsmarkt erfordert Kenntnis der Anmelderin der Fremdsprache auch mit dem Wörterbuch. Was kann sagen, dass wir über die Übersetzer! Graduierte von der High School ein Linguist-Übersetzer muss in zwei Fremdsprachen fließend sein (dies ist das Minimum). Laut dem Rektor eines der Metropol Sprache Hochschulen, 95% der Absolventen sind gefragt. Und viele machen eine hervorragende Karriere in der Regierung. Weitere 5% – Absolventen und Postgraduierte, ihre Ausbildung im Ausland fortzusetzen, sowie Mädchen, die in Karenz gegangen war.

Im Großen und Ganzen jetzt viele Bereiche, in denen der Übersetzer (Russisch auf Englisch, etc ..) selbst verwirklichen kann. Diese Sphäre der Werbung, Journalismus und PR, und die Tourismusbranche. Und natürlich, ein Übersetzungsbüro. Es ist auch eine hohe Nachfrage für die Dienste dieser Fachleute ist in den großen Verlagen beobachtet. Dies ist nicht verwunderlich, denn seit 5 Jahren der Studie, zusätzlich zu sprachlichen, Übersetzer erhält und philologische Bildung.

Glänzende Aussichten eröffnen oben im Geschäft. Manager mit Kenntnissen der geschätzten Sprachen viel höher. Neben den Wettbewerb in einer ausländischen Gesellschaft hält, ist eine perfekte Kenntnis der Sprache erforderlich. Die Löhne in diesen Unternehmen sind sehr hoch. Ach ja, und als Bonus gibt es eine Bereitstellung besserer Gesundheitsversorgung und ein sinnvollen sozialen Paket.

Cons Dolmetscher Beruf

Lassen Sie uns beginnen mit der Tatsache, dass der Empfang des Sprachunterrichts – keine leichte Aufgabe. 30 Personen an Ort und Stelle – das ist der Wettbewerb für die Fakultät zu einer renommierten Universität. Darüber hinaus, wie Einkommen und Bildung erfordert es erhebliche finanzielle Mittel. High School bietet nicht die erforderliche Maß an Wissen, so dass die Eltern einen Lehrer für ihre Kinder zu mieten haben. Und das ist ungefähr $ 10-15 pro Stunde. Universitätsprofessoren und Dozenten nehmen 4-5 mal länger. Für die Zulassung zur Universität eine starke Basis zu gewinnen, ist es notwendig, in mindestens ein paar Mal pro Woche für zwei Jahre zu studieren. Nicht alle Eltern können diesen Luxus leisten.

Die schwierigste Prüfung an der Fakultät der Moskauer Staatlichen Universität Fakultät für Fremdsprachen. Zusätzlich zu den mündlichen und schriftlichen Prüfungen müssen Vorsprechen übergeben. Es kann tun, dass nur Bewerber, die Kommunikation mit Muttersprachlern im Land. Um all dies auch, wir brauchen das Geld. Alternativ können Sie auch nur für bezahlte Ausbildung gehen, die Preise für die reichen von 1500 bis 5000 $ (je nach Fakultät). Aber auch auf der bezahlte Ausbildung zu bekommen, ist es notwendig, um die gewünschte Anzahl von Punkten zu wählen.

Der einfachste Weg, eine Spezialität „Übersetzer“ (Geschichte des Berufs kurz erwähnte am Anfang des Artikels) zu entwickeln – eine Studie in der bezahlten Universität. So können Sie Nerven und Geld sparen. Aber nur sehr wenige Arbeitgeber erkennen Diplome gewerbliche Einrichtungen. Für etablierte Unternehmen müssen solides Diplome.

Ein weiterer Nachteil Bedenken haben direkte berufliche Tätigkeit nach dem Studium. Es schlampige Übersetzungsagenturen, die eine ernsthafte Konkurrenz zu einem hoch qualifizierten Personal darstellen. Überprüfen Sie die „Wissen“ des Profanen ist nur eine professionelle, aber es ist nicht jeder Kunde. Für seine Verdienste psevdoperevodchiki ein wenig Geld. Als Ergebnis sorgfältige und intelligente Arbeit dieser Fachleute fällt stark im Preis.

Spezialitäten

Moderne Übersetzer – ein Beruf, darunter Spezialitäten wie:

  • Interkulturelle Kommunikation und Linguistics;
  • Übersetzen und Dolmetschen;
  • Methodik des Unterrichtens Sprachen und Kulturen;
  • Fremdsprache.

Interkulturelle Kommunikation und Linguistik

Ziemlich breit Spezialisierung. Geeignete Bewerber, die planen, Fremdsprachen zu studieren, aber es ist nicht sicher zu wollen Spezialität „Übersetzer“ zu erhalten. Beruf englischsprachig verpflichtet jeden, der Meister diese Spezialität.

Linguist – eine Person, die die Struktur der Sprache und ihre charakteristischen Merkmale untersucht. Diese Spezialität ist sehr nah an den Beruf des Philologen, der die Faktoren, die die Entwicklung und Bildung von Sprache lernt: die Bräuche, Traditionen, Literatur, Menschen-Träger.

Sehr oft Linguisten sind in Forschung und Wissenschaft tätig. Sie fordern und in Unternehmen, die linguistische Software (Spracherkennungs-Software, automatische Übersetzung, Textverarbeitung) zu entwickeln. Viele Mitglieder dieses Berufes produzieren verschiedene Computer Wörterbücher, Referenz-Bücher, Lexika und Internetseiten.

Übersetzen und Dolmetschen

Hier liegt der Schwerpunkt auf der Methodik und Technik der Übersetzung. Die Studenten werden die technische, künstlerische, Interpretation, in Folge lernen Übersetzung, die Simultandolmetscher, und so weiter. D. Es ist schwierig, darüber zu sprechen , die Transfertypen in einem einzigen Artikel, also werde ich nur sagen , dass die Spezialisten diese Richtung sehr gefragt. Und das höchste Gehalt empfangen oder hoch spezialisierte Arbeitskräfte oder hochqualifizierten Übersetzer.

Methoden des Lehrens von Sprachen und Kulturen

Empfangene Qualifikation – Lehrer, Linguist. Dies ist eine Option für diejenigen , die noch nicht auf den zukünftigen Arbeitsplatz entschieden.

Der Lehrplan im Detail studiert die Geschichte und die Traditionen des Landes des Trägers sowie sprachliche Merkmale, Aussprachen und Methodik. Mit dem Volumen der erhaltenen Wissen vermittelt werden kann, in einer Institution oder sich an jeder anderen Hochschule zu bleiben.

Vertrautheit mit der Kultur und Sprachtraining – das sind die beiden Bereiche, in denen Übersetzer ausgebildet. Besetzung dieses Profil hat auch Nachteile: ein Absolvent des Meisters nur eine Sprache. Die zweite ist auch möglich, zu studieren, aber gegen eine Gebühr.

Fremdsprache

Diese Spezialität ist in allen Pädagogischen Hochschulen. Ein Absolvent erhält die Qualifikation nicht „Übersetzer“ (aus dem Russischen ins Englische und umgekehrt), und „Lehrer“. Geeignete Zukunft Gymnasiallehrer. Das Ausbildungsprogramm für Studenten gehören: Alter und Kinderpsychologie, Pädagogik und Unterrichtsmethoden. Nach dem Studium wird wissen, trainiert zwei Sprachen. Aber wir müssen verstehen, dass Bildung eine Sache, sondern eine Berufung – ist eine ganz andere. Und, wie die Statistiken zeigen, 90% der Abiturienten gehen nicht zur Schule, und die Lehrer fehlen noch.

Abschluss

So fanden wir, dass der Übersetzer – ein Beruf gefragt, und wenn Sie sich entscheiden, es zu lernen, dann geben Sie nicht auf das Tor gegeben hat. Dieser Beruf muss immer füttern, unabhängig von der wirtschaftlichen Situation des Landes. Allerdings werden die derzeitigen Trends zeigen, dass für Lebensmittel nicht nur zu verdienen, lohnt es sich, ihre Kenntnisse in einer Fremdsprache anzuwenden und in anderen Berufen (zu werden ein Journalist, Politikwissenschaftler, Wirtschaftswissenschaftler, Jurist).